"el arbitraje" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحكيم
        
    • للتحكيم
        
    • والتحكيم
        
    • بالتحكيم
        
    • تحكيم
        
    • فالتحكيم
        
    • تحكيمي
        
    • المراجحة
        
    • وبالتحكيم
        
    También se propone el arbitraje independiente como otro mecanismo conveniente, luego de un primer examen por tribunales nacionales. UN كما أنها تؤيد التحكيم المستقل بوصفه آلية مستصوبة بديلة مع قيام محكمة وطنية باستعراض أول.
    El Comité Nacional del Líbano de la CCI organizó un seminario sobre el arbitraje internacional. UN ونظمت اللجنة الوطنية اللبنانية التابعة للغرفة الدولية للتجارة حلقة دراسية عن التحكيم الدولي.
    Habla de la solución de las controversias fronterizas mediante la mediación o el arbitraje como si esto no se hubiera convenido ya antes de la invasión. UN كما تتحدث عن حل النزاعات على الحدود من خلال الوساطة أو التحكيم كما لو لم يتم الاتفاق على ذلك فعلا قبل الغزو.
    En el arbitraje de la CNUDMI el número de árbitros será uno o tres. UN إنّ قواعد الأونسيترال للتحكيم تقضي بأن يكون عدد المحكّمين واحدا أو ثلاثة.
    Las vías de la negociación, la conciliación y el arbitraje poseen rasgos diferenciales clave. UN وثمة فوارق بالغة الأهمية بين عمليات حل النـزاعات في التفاوض والتوفيق والتحكيم.
    Cada una de las partes podría invocar unilateralmente el arbitraje tan pronto se caracterizara la controversia. UN وينبغي أن يكون من الممكن ﻷي من الطرفين الاحتجاج بالتحكيم بصورة انفرادية حال تحديد صفة النزاع.
    Se indicó que si se proporcionara orientación y modelos de soluciones se facilitaría el arbitraje. UN غير أنه قيل إن توفير التوجيه والحلول النموذجية من شأنه أن ييسر التحكيم.
    el arbitraje es un método costoso de resolver diferencias, que puede dar resultados imprevisibles y debe evitarse en la medida de lo posible. UN كما أن التحكيم يعد طريقة لا يمكن التنبؤ بنتائجها ومكلفة لحل النزاعات المتعلقة بالعقود، وينبغي تفاديه إلى أقصى حد ممكن.
    el arbitraje sobre el caso de la central nuclear construida por Westinghouse en Filipinas. UN قضية التحكيم بشأن المفاعل النووي الذي بنته شركة وستنغ هاوس في الفلبين
    Se dieron ejemplos de países en que la legislación sobre el arbitraje permitía que el propio tribunal arbitral pidiera la ejecución. UN وأُعطيت أمثلة على بلدان يسمح فيها قانون التحكيم في مثل هذه الحال لهيئة التحكيم نفسها بتقديم طلب الإنفاذ.
    Hubo acusaciones de fraude, pero éstas no se formularon durante el arbitraje. UN وكانت هناك ادعاءات بالاحتيال، ولم تقدّم تلك الادعاءات خلال التحكيم.
    Una petición de nulidad no era un procedimiento que permitiera volver a evaluar hechos ya determinados en el arbitraje. UN وطلب إلغاء قرار تحكيم ليس عملية تجري بموجبها إعادة تقييم وقائع تم إثباتها فعلاً في التحكيم.
    No obstante, algunos participantes indicaron que no estaban seguros de que ese tipo de mecanismo fuera necesariamente más rápido o económico que el arbitraje internacional. UN غير أن بعض المشاركين أبدوا قلقاً من أن مثل هذه الآلية قد لا تكون بالضرورة أرخص أو أسرع من التحكيم الدولي.
    Si el personal que no es de plantilla no hubiese tenido acceso al sistema informal, la única posibilidad habría sido el arbitraje. UN ولو حرم الأفراد غير الموظفين من الاستفادة من النظام غير الرسمي، لكان البديل الوحيد أمامهم هو اللجوء إلى التحكيم.
    Estos dos métodos pueden tener varias ventajas en comparación con el arbitraje internacional. UN فالوساطة والتوفيق قد يتيحان مزايا متعددة أفضل مما يتيحه التحكيم الدولي.
    El párrafo 5 del presente artículo permite que el tribunal arbitral admita, en ciertos casos, a un tercero en el arbitraje. UN تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة.
    A este respecto se consideró que la publicación de los documentos durante el arbitraje podía poner en peligro la integridad del procedimiento. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن نشر الوثائق خلال عملية التحكيم يمكن أن يعرض للخطر نزاهة إجراءاتها.
    Miembro del Consejo Internacional para el arbitraje Comercial de 1982 a 1988. UN عضو المجلس الدولي للتحكيم التجاري من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٨.
    Esta disposición obedece a la práctica en la materia, ya que el arbitraje y su alcance son voluntarios. UN ويتجلى في هذا ممارسة للتحكيم يكون فيها التحكيم، ونطاقه طوعيا.
    Esta disposición obedece a la práctica en la materia, ya que el arbitraje y su alcance son voluntarios. UN ويتجلى في هذا ممارسة للتحكيم يكون فيها التحكيم، ونطاقه طوعيا.
    Esta resolución incluye, entre otras cosas, negociaciones, el arbitraje y la mediación. UN ويتضمن حل المنازعات البديلة، جملة أمور منها، المفاوضات والتحكيم والوساطة.
    En el proyecto de resolución también se recuerdan las disposiciones relativas a la conciliación y el arbitraje. UN ويذكر أيضا باﻷحكام المتعلقة بالتحكيم والتوفيق.
    Naber decidió no participar en el arbitraje y, posteriormente, se dictó un laudo contra ella. UN واختارت شركة نابر عدم المشاركة في التحكيم، وصدر بعد ذلك قرار تحكيم ضدها.
    En relación con los acuerdos de proyecto, el arbitraje es el método preferido. UN أما في حالة اتفاقات المشاريع، فالتحكيم هو الأسلوب المفضّل.
    Como el arbitraje depende enormemente del principio de la autonomía de las partes, no se debe privar a éstas de la libertad de atribuir a su transacción efectos menores que los de un contrato o un laudo arbitral. UN وبما أن التوفيق يعتمد بقدر كبير على مبدأ استقلال الأطراف، فينبغي ألا تُنكر على الأطراف حرية جعل التسوية بينهما أضعف مفعولا من مفعول عقد أو قرار تحكيمي.
    Aunque ha habido innovaciones, demasiadas de ellas tenían por objeto el arbitraje regulatorio, impositivo y contable, y muy pocas trataban de satisfacer las necesidades reales de los ciudadanos comunes. UN وبينما كان هناك ابتكار بالفعل، فقد استهدف الجانب الأكبر منه المراجحة التنظيمية والضريبية والمحاسبية، في حين لم يستهدف سوى القليل جدا منه تلبية الاحتياجات الحقيقية للمواطنين العاديين.
    La convención sobre los cursos de agua debe intentar reducir al mínimo las fricciones y obligar a los Estados partes a solucionar sus controversias por medios pacíficos, incluidos el arbitraje vinculante o el arreglo judicial en caso necesario. UN ٢٢ - وقال إنه ينبغي أن تسعى اتفاقية المجاري المائية إلى التقليل من المنازعات وأن تلزم الدول اﻷطراف على حل منازعاتها سلميا وبالتحكيم الملزم والتسوية القضائية إذا كان ذلك ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more