"el argumento del estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حجة الدولة الطرف
        
    • في حجة الدولة الطرف
        
    • بحجة الدولة الطرف
        
    • الحجة التي ساقتها الدولة الطرف
        
    • حجج الدولة الطرف
        
    • إلى دفع الدولة الطرف
        
    • على دفع الدولة الطرف
        
    • أن حجة الدولة الطرف
        
    • إلى حجتي الدولة الطرف
        
    • الحجة التي تقدمها الدولة الطرف
        
    • ما دفعت به الدولة الطرف
        
    • بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف
        
    • تحتج به الدولة الطرف
        
    • وأما حجة الدولة الطرف
        
    • والحقيقة أن دفع الدولة الطرف
        
    Cuestiona el argumento del Estado Parte de que el dictamen no es vinculante. UN ويعترض على حجة الدولة الطرف بأن آراء اللجنة غير ملزمة.
    Por estos motivos, el Comité no puede suscribir el argumento del Estado Parte de que habría que declarar inadmisible la comunicación conforme a lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN لهذه اﻷسباب لا يمكن للجنة أن توافق على حجة الدولة الطرف بأنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول عملا بالمادة ١ من البروتوكول الاختياري.
    13.11 La abogada impugna el argumento del Estado Parte de que el autor no es de fiar por cuanto que no puede dar el nombre del jefe de su célula. UN ١٣-١١ وتطعن المحامية في حجة الدولة الطرف القائلة بأن مقدم البلاغ غير جدير بالثقة ﻷنه لا يستطيع أن يذكر اسم رئيس خليته.
    En todo caso, señala también el argumento del Estado Parte de que un informe parlamentario no tiene ningún efecto jurídico. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    5.3 El peticionario refuta el argumento del Estado Parte de que no hay motivos que justifiquen la denuncia. UN 5-3 ويطعن صاحب الشكوى في الحجة التي ساقتها الدولة الطرف التي جادلت بأنه ليس هناك ما يدعو إلى تقديم شكوى.
    El Comité observa que el argumento del Estado Parte se refiere al hecho de que el autor no planteara esa pretensión ante los tribunales del país. UN وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية.
    El Comité no estuvo de acuerdo con el argumento del Estado Parte de que admitir la denuncia del autor sería sinónimo de examinar, con carácter de apelación, todos los hechos y las pruebas del caso. UN ولم توافق اللجنة على حجة الدولة الطرف بأن قبول ادعاء مقدم البلاغ سيرقى، في حالة الاستئناف، إلى إعادة النظر في جميع الوقائع واﻷدلة في هذه القضية.
    5.7. El autor rechaza categóricamente el argumento del Estado Parte de que su expulsión se debió a sus deficientes resultados y afirma que éstos fueron consecuencia directa del estado psicológico que le creó la discriminación. UN 5-7 ويعترض صاحب البلاغ اعتراضاً شديداً على حجة الدولة الطرف أن نتائجه السيئة هي سبب فصله، ويؤكد على أن نتائجه السيئة كانت نتيجة مباشرة لحالته النفسية الناجمة عن تعرضه للتمييز.
    5.1. En su respuesta de fecha 2 de agosto de 1999, el abogado refuta el argumento del Estado Parte de que no se agotaron los recursos de la jurisdicción interna. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 1999، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف فيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    El abogado refuta también el argumento del Estado Parte de que el peticionario no interpuso una acción civil. UN 5-5 ويعترض المحامي على حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم قيام صاحب الالتماس برفع دعوى مدنية.
    El autor no ha recusado el argumento del Estado Parte de que la ley ha sido revocada, pero duda de que se haya cerrado o sobreseído ningún caso abierto con arreglo a esta ley. UN ففي حين لا يطعن صاحب الشكوى في حجة الدولة الطرف بأن هذا القانون قد أُلغي، فإنه يشكك في ما إذا كان قد تم إغلاق ملف أو سحب أية قضايا كانت قد أُثيرت على أساس ذلك القانون.
    El autor no ha recusado el argumento del Estado Parte de que la ley ha sido revocada, pero duda de que se haya cerrado o sobreseído ningún caso abierto con arreglo a esta ley. UN ففي حين لا يطعن صاحب الشكوى في حجة الدولة الطرف بأن هذا القانون قد أُلغي، فإنه يشكك في ما إذا كان قد تم إغلاق ملف أو سحب أية قضايا كانت قد أُثيرت على أساس ذلك القانون.
    5. El 4 de enero de 2005, el autor de la queja impugnó el argumento del Estado Parte de que el autor no había agotado los recursos internos. UN 5- في 4 كانون الثاني/يناير 2005، طعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف القائلة بأنه لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    En todo caso, señala también el argumento del Estado Parte de que un informe parlamentario no tiene ningún efecto jurídico. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    En relación con el argumento del Estado Parte de que el autor ha debido documentar su reclamación, el abogado sostiene que es peligroso y, por lo tanto, difícil conseguir que se envíen documentos desde el Irán. 9.2. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يوفر وثائق تؤيد دعواه، ذكر المحامي أن هذا أمر محفوف بالخطر، ومن ثم، فإن من الصعب أن ترسل إليه وثائق من إيران.
    La autora rechaza firmemente el argumento del Estado Parte de que debería haber iniciado un procedimiento por difamación acogiéndose al artículo 267. UN وترفض صاحبة البلاغ بشدة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه كان يتعين عليها رفع دعوى بموجب المادة 267 تتعلق بالتشهير.
    Además, el autor rechaza el argumento del Estado Parte de que sus hijos podrían recibir un tratamiento médico adecuado en la República Democrática del Congo. UN وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité observa que el argumento del Estado Parte se refiere al hecho de que el autor no planteara esa pretensión ante los tribunales del país. UN وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية.
    El Comité examinó el argumento del Estado Parte de que los derechos supuestamente vulnerados estaban y seguían estando protegidos por el Pacto y que la sentencia del Tribunal Penal de Grasse no dejaba constancia de ningún supuesto error de las autoridades francesas. UN وأشارت اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بأن الحقوق التي يُزعَم تجاهلها كانت وستظل محمية بموجب العهد وأن الحكم الصادر عن محكمة الجنح في غراس لا يشير إلى أي سند يتصل بالمخالفات المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية.
    8.5. En cuanto a la reclamación de la autora en relación con los artículos 17 y 23, el Comité observa que la autora no cuestionó, en sus comentarios de 2 de mayo de 2007, el argumento del Estado Parte de que no hubiera planteado la cuestión ante los tribunales nacionales. UN 8-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادتين 17 و23، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تعترض في تعليقاتها المؤرخة 2 أيار/مايو 2007 على دفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض هذه القضية على المحاكم المحلية.
    Sin embargo, el Comité opina que el argumento del Estado Parte plantea una cuestión sustantiva que debe tratarse al examinar el fondo de la comunicación y no su admisibilidad. UN غير أن اللجنة، ترى أن حجة الدولة الطرف تطرح مسألة موضوعية ينبغي أن تعالج في الجوانب الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية.
    Observa el argumento del Estado Parte de que su condena se basó en un examen exhaustivo, por tribunales de dos instancias, de las declaraciones contradictorias de los coacusados, que se examinaron individualmente, de las declaraciones de los testigos y de los resultados de varios informes forenses, y que los tribunales no tuvieron en cuenta la declaración de I. Y. que incriminaba al autor. UN وتشير إلى حجتي الدولة الطرف أن إقرار إدانة صاحب البلاغ قد استند إلى استعراضٍ وافٍ، أجرته محكمتان من درجتين، للشهادات المتناقضة التي أدلى بها المتهمان معه في القضية، اللذان استُجوِبا كل على حدة، وإلى أقوال الشهود، ونتائج عدة تقارير طبية شرعية، وأن المحكمتين رفضتا أقوال السيد إ.
    Por lo tanto, el argumento del Estado Parte de que la autorización de un servicio alternativo pondría en peligro la seguridad nacional es irracional e infundado. UN ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس.
    La autora impugna el argumento del Estado Parte acerca de las contradicciones en cuanto al tiempo durante el cual fue hostigada por las autoridades turcas y sostiene que no las hay, como ya explicó detalladamente en su apelación contra la decisión negativa de la Oficina Federal de Migraciones. UN وتعترض صاحبة الشكوى على ما دفعت به الدولة الطرف فيما يتعلق بتضارب أقوالها بشأن الفترات الزمنية التي تعرضت خلالها للتحرش على أيدي السلطات التركية، وتنفي وجود أي تناقضات كما سبق لها أن أوضحت ذلك بشكل مفصل في استئنافها ضد قرار الرفض الصادر عن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة.
    El Comité observa además el argumento del Estado Parte de que las decisiones de sus autoridades penales no fueron ni manifiestamente arbitrarias ni equivalieron a una denegación de justicia y que no había indicios de que hubiera aumentado el riesgo de que el peticionario o sus miembros se convirtieran en víctimas de futuros actos delictivos. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن القرارات الصادرة عن السلطات المعنية بالملاحقة الجنائية لم تكن تعسفية على نحو واضح ولم تصل إلى درجة إنكار العدالة، وأنه لم يكن هناك أية إشارة إلى زيادة تعرض الملتمس أو أعضاء الاتحاد لخطر الوقوع ضحية لأعمال جنائية في المستقبل.
    El autor observa que el argumento del Estado Parte de que sólo sospechaba la participación del autor en una actividad criminal en el territorio de Rumania no concuerda con sus presentaciones anteriores sobre la admisibilidad, en que sostuvo que tenía información acerca de la posibilidad de que el autor hubiera participado en la preparación del secuestro y el hecho de que se había iniciado juicio penal contra él el 17 de mayo de 2005. UN ويذكر صاحب البلاغ أن ما تحتج به الدولة الطرف من أنها كانت تشتبه فحسب في تورطه في نشاط إجرامي على الأراضي الرومانية لا يتَّسق وملاحظاتها حول مقبولية البلاغ التي قدمتها في وقتٍ سابق، والتي دفعت فيها بأنه كانت لديها معلومات عن احتمالية تورطه في إعداد عملية الاختطاف وأن دعوى جنائية قد رُفعت ضده في 17 أيار/مايو 2005.
    el argumento del Estado Parte de que el autor no informó a los organismos encargados de hacer cumplir la ley del lugar de enterramiento de su esposa en sus múltiples reclamaciones carece de lógica. UN وأما حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يُبلِغ الجهات المعنية بإنفاذ القوانين بمكان دفن زوجته في شكاواه الكثيرة إنما هو أمر يفتقر إلى الاتساق.
    el argumento del Estado Parte de que la MNF-I no tenía " la autoridad necesaria para entregar al Sr. Munaf... a las autoridades rumanas si así lo solicitaban " no tiene base en la realidad, por cuanto el Estado parte nunca pidió mantener su custodia. UN والحقيقة أن دفع الدولة الطرف بأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لم تكن تتمتع " بالسلطة اللازمة لتسليم السيد مناف ... إلى السلطات الرومانية، إذا طلبت ذلك " لا أساس له من الصحة؛ إذ إن الدولة الطرف لم تطلب قط الإبقاء عليه تحت حراستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more