El Programa mencionado en el artículo anterior deberá contar con las siguientes políticas: | UN | من المطلوب أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية: |
La propiedad de sus tierras es imprescriptible, salvo en el caso de abandono previsto en el artículo anterior. | UN | ولا يمكن أن تتنازل عن ملكية أراضيها ما لم تُهمل هذه اﻷراضي، كما ورد النص على ذلك في المادة السابقة. |
Artículo 390: Será sancionado con la misma pena a que se refiere el artículo anterior: | UN | المادة 390: تطبق نفس العقوبة المطبقة في المادة السابقة في الحالات التالية: |
Si de los hechos a que se refiere el artículo anterior, resultare naufragio o varamiento de embarcación, o la caída o destrucción de aeronave, el responsable será sancionado con prisión de cuatro a doce años. | UN | إذا نجم عن الأفعال المشار إليها في المادة السابقة غرق أو جنوح سفينة، أو سقوط أو تحطم طائرة، يعاقب الشخص المسؤول بالسجن لمدة تتراوح بين أربع سنوات واثنتي عشرة سنة. |
3. El Comité se reunirá normalmente todos los años en la sede de las Naciones Unidas por un periodo que no exceda de dos semanas para examinar los informes que se le presenten de conformidad con el artículo anterior. | UN | 3 - تجتمع اللجنة عادة كل سنة في مقر الأمم المتحدة لفترة لا تتجاوز أسبوعين لتقييم التقارير المقدمة عملا بالمادة السابقة. |
Las disposiciones contenidas en el artículo anterior, se aplicarán a quien cometiere piratería contra aeronaves o contra personas que en ellas se encuentren. | UN | تنطبق أحكام المادة السابقة على كل من يرتكب أعمال القرصنة ضد الطائرات أو الركاب الذين على متنها. |
Los montos obtenidos serán destinados conforme lo indica el artículo anterior. | UN | ويتم التصرف في العائدات المتحصلة حسب أحكام المادة السابقة. |
Decretada esa disolución el Juez procederá en la forma que indica el artículo anterior. " | UN | ومتى صدر القرار، عمدت المحاكم إلى القيام بالإجراءات المحددة في المادة السابقة``. |
Al culpable se le podrá aplicar también la prohibición de residencia prevista en el artículo anterior. | UN | ويمكن حرمان الجاني من الإقامة كما تنص على ذلك المادة السابقة. |
En 2007 también se dictaron otras condenas que todavía se basaban en el artículo anterior 196 del Código Penal. | UN | كما أُعلنت إدانات إضافية في عام 2007 استناداً إلى المادة السابقة 196 من القانون الجنائي. |
El artículo 10 de la Ley define los actos a los que se aplica lo dispuesto en el artículo anterior: | UN | 114 - وحدد القانون بمقتضى " المادة العاشرة " الأعمال التي ينطبق عليها نص المادة السابقة وهي: |
El artículo 428 sanciona a quienes promuevan públicamente cualquier de los actos de discriminación señalados en el artículo anterior. | UN | وتجرِّم المادة 428 التشجيع علنا على أي من الأعمال التمييزية المشار إليها في المادة السابقة. |
Los Estados Partes castigarán los delitos definidos en el artículo anterior con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. Establecimiento de la jurisdicción | UN | " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة. |
La autoridad o la persona demandada será citada en la forma prevista por el artículo anterior a objeto de que preste información y presente, en su caso, los actuados concernientes al hecho denunciado, en el plazo máximo de 48 horas. | UN | وتستدعى الجهة أو الشخص موضع الاتهام بطريقة الاستدعاء المشار اليها في المادة السابقة لغرض إعطاء المعلومات أو، لتوضيح اﻹجراء المتخذ بشأن التصرف المبلغ عنه عند اللزوم وذلك في غضون فترة أقصاها ثمان وأربعين ساعة. |
El artículo 52 de esa misma ley dispone que a quien se aplique lo dispuesto en el artículo anterior se le concederá un subsidio de maternidad equivalente a la mitad del salario de la trabajadora durante los tres meses anteriores al comienzo del permiso, dividido por 90. | UN | وقد جاءت المادة ٥٢ من القانون نفسه ونصت: يجب أن يساوي مقدار منحة اﻷمومة الواجب دفعه بمقتضى المادة السابقة نصف معدل أجر العاملة خلال اﻷشهر الثلاثة السابقة لبدء اﻹجازة مقسوما على تسعين. |
“Los actos y las operaciones a que se refiere el artículo anterior, se rigen: | UN | " اﻷفعال والمعاملات المشار اليها في المادة السابقة يحكمها ما يلي: |
1) El vínculo matrimonial o situación de hecho asimilable, o ser ascendiente, o descendiente, o hermano, por consanguinidad o afinidad con cualquiera de los expresados en el artículo anterior, o su letrado; | UN | ١ - أن تكون له صلة زواج أو ما ماثل ذلك أو صلة نسب أو أخوة أو قرابة، بينه وبين اﻷشخاص المذكورين في المادة السابقة أو محاميهم؛ |
Si cualquiera de los actos mencionados en el artículo anterior hubieren sido cometidos en cumplimiento de un plan previamente concebido para ser ejecutado en todo el territorio del Estado o en cualquier parte del mismo, cada uno de los autores incurrirá en pena de prisión. | UN | إذا اقترف أحد الأفعال المعينة في المادة السابقة عملاً لخطة مدبرة يراد تنفيذها في أرض الدولة كلها أو في محلة أو محلات منها عوقب كل من المجرمين بالاعتقال المؤقت. |
El artículo 214 expresa que las administraciones de las entidades laborales deben atenerse al resultado del certificado médico para emplear a mujeres no comprendidas en el artículo anterior en las ocupaciones incluidas en los listados de puestos y actividades no recomendables para la mujer. | UN | وتنص المادة 214 على ضرورة امتثال إدارات أصحاب العمل لمضمون الشهادة الطبية حينما لا تكون المرأة الموظفة مشمولة بالمادة السابقة المتعلقة بالمهن المدرجة في إطار الوظائف والأنشطة التي لا يوصى بها للنساء. |
El artículo 315 dice así: " 1) Toda persona que, a sabiendas, suministre, transporte o almacene armas para estas organizaciones mediante la fabricación, compra o importación de las armas que vayan a utilizarse en las actividades de las organizaciones definidas en el artículo anterior será castigada con pena de prisión de 10 a 15 años " . | UN | تنص المادة 315 على ما يلي: " (1) يعاقب أي شخص يقوم عن علم بتوريد أو نقل أو تخزين أسلحة من أجل هذه المنظمات عن طريق التصنيع أو الشراء أو الاستيراد بغرض استخدامها في أنشطة المنظمات المحددة في المادة أعلاه بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة " . |
Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 17 de la presente Ley, una esposa que haya adquirido su nacionalidad por dependencia de su marido de conformidad con el artículo anterior, conservará la nacionalidad de los Emiratos Árabes Unidos en caso de que su esposo fallezca y dicha nacionalidad no se le podrá retirar salvo en los dos casos siguientes: | UN | بالإضافة إلى ما جاء في المادتين 3 و 10 سابقتي الذكر، تناولت المادة 4 مسألة الجنسية بالتبعية: " مع مراعاة أحكام المادة 17 من هذا القانون تحتفظ الزوجة التي اكتسبت الجنسية بالتبعية لزوجها وفقا للمادة السابقة بجنسية الدولة في حالة وفاة زوجها ولا تسحب منها إلا في حالتين: |
En el artículo se hacía referencia a un artículo de 2008 en que se hablaba sobre la relación de la autora con la Sra. P. A. También se indicaba que el artículo anterior había suscitado tanta atención en todo el país que la autora y su pareja habían tenido que ocultarse, sin que nadie conociera su paradero. | UN | ويُشير المقال إلى مقال نُشِرَ عام 2008 يتضمَّن تعليقاً على علاقة صاحبة البلاغ بالسيدة ب. أ.. وأشار مقال عام 2011 إلى أن المقال السابق حظي باهتمام كبير في البلد مما أدَّى إلى اختباء صاحبة البلاغ وشريكتها في مكان مجهول. |