En consecuencia, no resultarán convincentes los argumentos basados en la resistencia de los Estados Partes a enmendar el artículo I de la Convención incorporándole la prohibición expresa del empleo de tales armas. | UN | ولذلك فإن أي حجة تستند إلى تردد الدول الأطراف في تعديل المادة الأولى من الاتفاقية بحيث تتضمن حظراً صريحاً لاستعمال الأسلحة آنفة الذكر قد لا تبدو مقنعة. |
OBSERVACIONES PRELIMINARES SOBRE el artículo I de la Convención | UN | تعليقات أوّلية على المادة الأولى من الاتفاقية |
:: Enmienda del Código Penal incorporando una definición explícita de la tortura totalmente idéntica a la que figura en el artículo I de la Convención Internacional Contra la Tortura; | UN | :: تعديل قانون العقوبات بإضافة تعريف صريح للتعذيب يتطابق تماما مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب؛ |
17. La situación en materia de aplicación nacional todavía es más compleja en cuanto al artículo III. En él se prohíbe el traspaso directo o indirecto de " ninguno de los agentes, toxinas, armas equipos o vectores especificados en el artículo I de la Convención " a nadie " . | UN | 17- فيما يخص المادة الثالثة من الاتفاقية، يصبح وضع التنفيذ على الصعيد الوطني أشد تعقيداً. فالمادة الثالثة تحظر عمليات تحويل " أي من العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية " بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى أية جهة متلقية. |
En estas negociaciones se establecería el alcance de este instrumento en armonía con el artículo I de la Convención, enmendado en la Segunda Conferencia de Examen. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تحدد نطاق هذا الصك وفقاً للمادة الأولى من الاتفاقية بالصيغة المعدّلة في مؤتمرها الاستعراضي الثاني. |
5. La Conferencia acoge con satisfacción las declaraciones hechas por los Estados Partes de que no poseen agentes, toxinas, armas, equipos o vectores prohibidos por el artículo I de la Convención. | UN | 5- ويرحب المؤتمر بالبيانات الصادرة عن الدول التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية بأنها لا تمتلك عوامل أو تكسينات أو أسلحة أو معدات أو وسائل إيصال مما هو محظور في المادة الأولى من الاتفاقية. |
5. La Conferencia subraya que los " fines hostiles " a que se refiere el artículo I de la Convención comprenden el empleo de agentes biológicos y toxinas en una operación militar o encubierta contra seres humanos, animales y plantas. | UN | 5- ويُبرِز المؤتمر أن " الأغراض العدائية " المشار إليها في المادة الأولى من الاتفاقية تشمل استعمال العوامل البيولوجية والتكسينات في عملية عسكرية أو مستترة تستهدف الإنسان والحيوان والنبات. |
6. La Conferencia destaca que los " agentes microbianos u otros agentes biológicos, o toxinas " mencionados en el artículo I de la Convención sólo comprenden los agentes que pueden ser transformados en armas biológicas contra seres humanos, animales y plantas. | UN | 6- ويشدد المؤتمر على أن " العوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى " المشار إليها في المادة الأولى من الاتفاقية لا تشمل سوى العوامل التي يمكن تحويلها إلى أسلحة بيولوجية لاستخدامها ضد الإنسان والحيوان والنبات. |
7. La Conferencia acoge con satisfacción las declaraciones hechas por los Estados Partes y por los nuevos Estados Partes que se han adherido a la Convención o la han ratificado, de que no poseen agentes, toxinas, armas, equipos o vectores prohibidos por el artículo I de la Convención. | UN | 7- يرحب المؤتمر بالبيانات الصادرة عن الدول الأطراف والدول الأطراف التي انضمت أو صدقت مؤخراً على الاتفاقية بأنها لا تمتلك عوامل أو تكسينات أو أسلحة أو معدات أو وسائل إيصال مما هو محظور في المادة الأولى من الاتفاقية. |
7. La Conferencia acoge con satisfacción las declaraciones hechas por los Estados partes y por los nuevos Estados partes que se han adherido a la Convención o la han ratificado, de que no poseen agentes, toxinas, armas, equipos o vectores prohibidos por el artículo I de la Convención. | UN | 7- يرحب المؤتمر بالبيانات الصادرة عن الدول الأطراف والدول الأطراف التي انضمت أو صدقت مؤخراً على الاتفاقية بأنها لا تمتلك عوامل أو تكسينات أو أسلحة أو معدات أو وسائل إيصال مما هو محظور في المادة الأولى من الاتفاقية. |
De ahí que la República Islámica del Irán haya pedido a los depositarios de la Convención que den inicio al proceso de enmienda y comuniquen a los Estados Partes la propuesta iraní, que consiste en modificar el artículo I de la Convención incluyendo la palabra " empleo " . | UN | وفي هذا الاتجاه، طلبت جمهورية إيران الإسلامية إلى الجهات الوديعة للاتفاقية أن تبدأ عملية التعديل وأن تُطلع الدول الأطراف على المقترح الإيراني الذي يدعو إلى تعديل المادة الأولى من الاتفاقية بحيث تتضمن كلمة " استعمال " . |
A pesar del hecho de que en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen y en el Documento Final de la Sexta Conferencia de Examen se estipuló que en el artículo I de la Convención se prohíbe la utilización de armas biológicas y toxínicas, algunos Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas siguen teniendo reservas con respecto al Protocolo de Ginebra, admitiendo de este modo la posibilidad de utilizar esas armas. | UN | فعلى الرغم من أن الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السادس قد نصا على أن المادة الأولى من الاتفاقية تحظر استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية، فإن عدداً من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية تتمسك بتحفظاتها على بروتوكول جنيف، وبالتالي فهي تقر باحتمال استخدام تلك الأسلحة. |
Constituye otro ejemplo el fallo de 2007 en la causa relativa a la aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina c. Serbia y Montenegro), en que la Corte dictaminó que el artículo I de la Convención imponía a los Estados partes la obligación de no cometer actos de genocidio. | UN | ومن الأمثلة الأخرى الحكم الصادر عام 2007 في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)، والذي ارتأت فيه المحكمة أن المادة الأولى من الاتفاقية تفرض على الدول الأطراف الالتزام بعدم ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية. |
En esa hipótesis se podría invocar directamente la responsabilidad de Israel con arreglo al artículo II y al párrafo a) del artículo III de la Convención sobre el Genocidio, o bien por no prevenir ni sancionar el genocidio, como exige el artículo I de la Convención. | UN | ومن شأن هذا السيناريو السماح باعتبار إسرائيل مسؤولة مسؤولية مباشرة بموجب المادتين الثانية والثالثة (أ) من اتفاقية الإبادة الجماعية أو للإخفاق في منع الإبادة الجماعية أو المعاقبة عليها، على النحو المطلوب بموجب المادة الأولى من الاتفاقية. |
Según se ha explicado, el artículo IV entraña una obligación de resultado en la medida en que los Estados Partes deben prevenir " el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención " . | UN | إذ تنطوي المادة الرابعة، مثلما سبق أن شرحنا، على التزام بتحقيق نتيجة، حيث إن على الدول الأطراف منع " استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من ... الاتفاقية " . |
Además, en el artículo IV se establece que cada Estado Parte adoptará " las medidas necesarias para prohibir y prevenir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención en el territorio de dicho Estado, bajo su jurisdicción o bajo su control en cualquier lugar " . | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب المادة الرابعة إلى الدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لحظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها أينما كان " . |
" Cada Estado Parte en la presente Convención adoptará, en conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para prohibir y prevenir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención en el territorio de dicho Estado, bajo su jurisdicción o bajo su control en cualquier lugar. " | UN | " تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، وفقاً لإجراءاتها الدستورية، كل التدابير اللازمة لحظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها أينما كان " . |
1. El artículo IV de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas estipula que los Estados partes, " adoptarán las medidas necesarias para prohibir y prevenir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención en el territorio de dicho Estado, bajo su jurisdicción o bajo su control en cualquier lugar " . | UN | 1- توجب المادة الرابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على الدول الأطراف أن " تتخذ كل التدابير اللازمة لحظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء، أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها أينما كان " . |
Estas negociaciones también tendrían que establecer el ámbito de dicho Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el artículo I de la Convención enmendada por la Segunda Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ويتعين كذلك أن تحدد هذه المفاوضات نطاق هذا البروتوكول وفقاً للمادة الأولى من الاتفاقية بصيغتها المعدلة في المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية. |