"el asedio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصار
        
    • حصار
        
    • وحصار
        
    • محاصرة
        
    • ومحاصرة
        
    • الراهنة والحصار
        
    • حصارها
        
    Ven el asedio de los territorios ocupados. UN ويرون الحصار المفروض على الأراضي المحتلة.
    El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. UN وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    O quizás escuchaste sobre el asedio que se libró en nuestra contra recientemente. ¿Sabes quién fue la responsable Open Subtitles أو لربما سمعت عن الحصار الذي حاق بنا قبل فتره,هل تعرف من المسؤول عن هذا
    Aunque el asedio contra el Sr. Arafat ha terminado, la represión y las restricciones israelíes contra el pueblo palestino continúan. UN ومع أن حصار السيد عرفات قد انتهى، فإن إسرائيل ماضية في قمع الفلسطينيين وفرض القيود عليهم.
    Todas las crisis económicas se debían a la ocupación y el asedio del territorio palestino ocupado. UN وأضاف قائلاً إن الاحتلال وحصار الأرض الفلسطينية المحتلة هما سبب جميع الأزمات الاقتصادية.
    La generación a la que pertenezco nació y creció bajo el asedio del bloqueo. UN إن الجيل الذي انتمي إليه ولد وترعرع في ظل الحصار.
    Las fuerzas serbias de Bosnia siguen negándose a levantar el asedio impuesto contra Sarajevo y otras muchas ciudades y pueblos en la República de Bosnia y Herzegovina. UN كما أن قوات صرب البوسنة لا تزال ترفض فك الحصار الذي تفرضه على مدينة سراييفو والعديد من المدن اﻷخرى فــي جمهورية البوسنة والهرسك.
    La estructura de mando fue en gran parte la misma durante todo el asedio. UN وظل هيكل القيادة إلى حد كبير كما هو خلال الحصار.
    Mientras persista el asedio se estará incitando, en contra de nuestra voluntad y a pesar de todas las medidas que tomemos, a la emigración incontrolada hacia los Estados Unidos. UN وما دام الحصار قائما، فإنه سيواصل، ضد إرادتنا، وعلى الرغم من كل التدابير التي نتخذها، تشجيع الهجرة التي لا يمكن التحكم فيها إلى الولايات المتحدة.
    Sin embargo, Arafat declaró que el pueblo palestino nunca se arrodillaría ante nadie salvo Dios y que el asedio israelí no lo doblegaría. UN وأعلن أنه بالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لن يركع أمام أحد ما عدا الله وأن الحصار اﻹسرائيلي لن يرضخ الشعب الفلسطيني.
    el asedio culminó en un tiroteo cruzado que duró varias horas, en el que fueron heridos cuatro policías y un albanés de Kosovo. UN وانتهى الحصار إلى تبادل لاطلاق النار استغرق عدة ساعات وجرح خلاله أربعة ضباط شرطة ومواطن ألباني من كوسوفو.
    Cinco policías resultan heridos en el asedio. UN أصيب خمسة من أفراد الشرطة الخاصة بجراح في أثناء الحصار.
    Por tanto, pedimos que se establezca un mecanismo que termine con el asedio y levante el embargo, que está causando grandes sufrimientos al pueblo del Iraq. UN لذا لا يمكننا إلا أن ندعو إلى وضع آلية لإنهاء الحصار ولرفع الحظر الذي أثبت أن ضررا واسعا قد لحق بالعراق.
    La región está viviendo una situación crítica que se refleja en el asedio al territorio palestino, las incursiones, los toques de queda y la política de cierres. UN وقال إن الحالة في المنطقة حرجة بسبب الهجمات وحظر التجول وسياسة الإغلاق، وهو ما يعادل فرض الحصار على الأراضي الفلسطينية.
    Prosigue el asedio israelí de la iglesia de la Natividad en la ciudad ocupada de Belén, que continúa siendo zona militar cerrada. UN ويستمر الحصار الإسرائيلي لكنيسة المهد في مدينة بيت لحم المحتلة، التي لا تزال منطقة عسكرية مغلقة.
    Evidentemente, al continuar el asedio militar, la situación humanitaria dentro de la Iglesia sigue empeorando rápidamente. UN ومن الواضح أن استمرار هذا الحصار العسكري يعني استمرار التدهور السريع للحالة الإنسانية داخل الكنيسة.
    el asedio de la Iglesia de la Natividad también debería cesar de inmediato. UN وينبغي أيضا أن ينتهي الحصار المفروض على كنيسة المهد فورا.
    Cuarenta y cinco palestinos deportados a Gaza y al extranjero tras el asedio de la Iglesia de la Natividad en 2002 han recibido autorización para regresar a la Ribera Occidental. UN وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية.
    Cuarenta y cinco palestinos deportados a Gaza y al extranjero tras el asedio a la Iglesia de la Natividad en 2002 han sido autorizados a regresar a la Ribera Occidental. UN وسُمح ل45 فلسطينياً تم ترحيلهم إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية.
    Todas las crisis económicas se debían a la ocupación y el asedio del territorio palestino ocupado. UN وأضاف قائلاً إن الاحتلال وحصار الأرض الفلسطينية المحتلة هما سبب جميع الأزمات الاقتصادية.
    Sin alma, sin ser africana, sin cultura, bajo el asedio de las calles. TED غير مفعمة بالحيوية وغير أفريقية وغير مثقفة، محاصرة في الشوارع.
    Sigue judaizando cada vez más el territorio palestino al confiscar tierras palestinas, al construir cada vez más asentamientos y al hacer más estricto el asedio que ha impuesto a la Autoridad Palestina con el objeto de debilitar su eficacia y de obstaculizar el camino del pueblo palestino a fin de negarle el derecho a ejercer su propia soberanía sobre su territorio y sus recursos nacionales. UN مرت أربع سنوات وإسرائيل تراوغ وتماطل وتحتال على النصوص والاتفاقات، وتستمر في تهويد المزيد من اﻷراضي الفلسطينية من خلال مصادرتها وبناء المستوطنات عليها، ومحاصرة السلطة الفلسطينية لشل فاعليتها ولقطع الطريق على الشعب الفلسطيني حتى لا يمارس السيادة على أرضه وعلى ثرواته.
    Sumamente preocupado por la grave crisis humanitaria y la peligrosa situación que reinan en el territorio palestino ocupado como consecuencia de las operaciones militares que realiza Israel, el asedio económico impuesto al pueblo palestino y la retención de los ingresos fiscales palestinos por Israel, UN ' ' وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة والحالة المحفوفة بالخطر في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة العمليات العسكرية الإسرائيلية الراهنة والحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية،
    Y lo que es más importante aún, mantienen el asedio de la oficina del Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, en Ramallah y de la Iglesia de la Natividad en Belén. UN والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more