"el asesoramiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشورة من
        
    • بمشورة من
        
    • مشورة من
        
    • أثناءها توافر مشورة
        
    • المشورة التي
        
    • المشورة المسداة من
        
    • المشورة المقدمة من
        
    • إلى مشورة
        
    • فتوى من
        
    • بالمشورة التي
        
    • المشورة المتعلقة
        
    • ومشورتهم
        
    • والمشورة المقدمة من
        
    • الامتثال لهذه المشورة
        
    • أشار عليهم
        
    Se entiende que antes de hacer un nombramiento, el Secretario General solicitaría el asesoramiento de la Conferencia de las Partes por conducto de su Mesa. UN ومن المفهوم أن اﻷمين العام سيلتمس المشورة من مؤتمر اﻷطراف من خلال مكتبه، قبل تعيين الرئيس.
    También puede solicitar el asesoramiento de dichas asociaciones en cuestiones relativas al bienestar y las condiciones de servicio de estos funcionarios. UN ويجوز أيضاً أن يلتمس المشورة من أية جمعيات من هذا النوع في المسائل المتعلقة برفاه وظروف خدمة رجال الشرطة.
    El Fondo de Contribuciones Voluntarias es administrado por el Secretario General, con el asesoramiento de una Junta de Síndicos compuesta de cinco miembros. UN ويتولى إدارة صندوق التبرعات اﻷمين العام بمشورة من مجلس أمناء مؤلف من خمسة أعضاء.
    Asimismo, el Grupo pidió el asesoramiento de consultores expertos que poseen conocimientos especiales sobre los artículos que no figuran en esas directrices. UN كما سعى الفريق إلى الحصول على مشورة من الخبراء الاستشارين ذوي الخبرة التخصصية بالبنود غير الموجودة في هذه اﻷدلة.
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Durante el proceso, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz recabó y obtuvo el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وخلال تلك العملية، التمست إدارة عمليات حفظ السلام المشورة من مكتب الشؤون القانونية وحصلت عليها.
    A este respecto, el PNUD continúa recabando el asesoramiento de su asesor en tecnología de la información. UN وفي هذا الصدد، يواصل البرنامج اﻹنمائي طلب المشورة من مستشار تكنولوجيا المعلومات التابع له.
    Cuando es preciso, recaba el asesoramiento de expertos del Gobierno en materia de derechos humanos y derecho internacional para asegurar el cumplimiento de la Convención. UN وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية.
    Se propuso que el Secretario General recabara el asesoramiento de los organismos pertinentes y, posiblemente, de los Estados que aportaban contingentes. UN فقد اقتُرح أن يسعى الأمين العام إلى طلب المشورة من الوكالات الملائمة وربما من الدول المساهمة بقوات.
    Está regida por un Consejo de Administración internacional de 36 miembros y recibe el asesoramiento de un comité de expertos internacionales integrado por 14 miembros. UN ويدير شؤون العصبة مجلس إدارة دولي يتألف من 36 عضوا، وتتلقى المشورة من لجنة خبراء دولية تضم 14 عضوا.
    Como la aplicación de esta recomendación requiere el asesoramiento de la Junta de Síndicos, tendrá que ser examinada por la Junta en su próximo período de sesiones. UN وحيث أن تنفيذ هذه التوصية يستلزم طلب المشورة من مجلس الأمناء، فسيتعين على المجلس أن ينظر فيها في دورته القادمة.
    El Fondo de Contribuciones Voluntarias es administrado por el Secretario General, con el asesoramiento de una Junta de Síndicos compuesta de cinco miembros. UN ويتولى إدارة صندوق التبرعات اﻷمين العام بمشورة من مجلس أمناء مؤلف من خمسة أعضاء.
    El Fondo de Contribuciones Voluntarias es administrado por el Secretario General, con el asesoramiento de una Junta de Síndicos compuesta de cinco miembros. UN ويتولى إدارة صندوق التبرعات اﻷمين العام بمشورة من مجلس أمناء مؤلف من خمسة أعضاء.
    Asimismo, el Grupo pidió el asesoramiento de consultores expertos que poseen conocimientos especiales sobre los artículos que no figuran en esas directrices. UN كما سعى الفريق إلى الحصول على مشورة من الخبراء الاستشارين ذوي الخبرة التخصصية بالبنود غير الموجودة في هذه اﻷدلة.
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    el asesoramiento de los directores regionales ayuda también a comprender y atender las solicitudes concretas de los países y a abordar sus necesidades a un costo razonable. UN وتساعد المشورة التي يقدمها المدراء الإقليميون على فهم طلبات البلدان المخصوصة، وتناول احتياجاتها بصورة فعالة تكاليفياً.
    7. Conforme se indica en el párrafo 3 de su informe, para formular sus conclusiones, el Secretario General había contado con el asesoramiento de expertos independientes de alto nivel. UN ٧ - وكما جاء في الفقرة ٣ من تقريره، أفاد اﻷمين العام في استنتاجاته من المشورة المسداة من فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى.
    el asesoramiento de la Comisión también sería muy útil para definir puntos de referencia e indicadores pertinentes a la desertificación. UN ومن شأن المشورة المقدمة من اللجنة أن تؤدي أيضاً دوراً أساسياً في تحديد معايير ومؤشرات ذات صلة بالتصحر.
    Hay tres asuntos importantes sobre los que la Comisión requiere el asesoramiento de la Reunión de los Estados Partes en la Convención. UN وهناك ثلاث مسائل هامة تحتاج اللجنة إلى مشورة بشأنها من اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    También debe procurarse obtener el asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia o del Tribunal Permanente de Arbitraje. UN كما ينبغي بذل محاولة لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية أو محكمة التحكيم الدائمة.
    La Asamblea General debería adoptar una decisión sobre esa cuestión con el asesoramiento de la Comisión Consultiva. UN واختتم كلمته قائلا إن الجمعية العامة ينبغي أن تسترشد، في قرارها بشأن المسألة، بالمشورة التي تقدمها اللجنة الاستشارية.
    A esos efectos, la Oficina del ACNUDH tiene previsto utilizar diversos instrumentos, incluida la cooperación técnica y el asesoramiento de políticas, la supervisión, el seguimiento a las recomendaciones e informes de los procedimientos especiales y la presencia regional y en los países. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تستخدم مفوضية حقوق الإنسان طائفة من الوسائل، بما في ذلك التعاون التقني وتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات، والرصـد، ومتابعة توصيات وتقارير الإجراءات الخاصة، والمكاتب الإقليمية والقطريـة.
    La Directora Ejecutiva esperaba con interés las reacciones y el asesoramiento de los miembros de la Junta. UN وقالت إنها تتطلع إلى الحصول على ردود فعل أعضاء المجلس ومشورتهم.
    el asesoramiento de las clínicas de planificación de la familia y en los hospitales alienta tanto a los hombres como a las mujeres a consultar en los casos de formas permanentes de planificación de la familia. UN والمشورة المقدمة من مستوصفات تنظيم الأسرة والمستشفيات تشجع كلا من الرجال والنساء على القيام بالاستشارة فيما يتصل بالأشكال الدائمة لتنظيم الأسرة.
    El Gobernador, con el consentimiento previo de un Secretario de Estado, puede desestimar el asesoramiento de la Comisión cuando considere que puede ir en detrimento de los intereses de la Corona británica. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة لجنة الخدمات القضائية في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة ملكة بريطانيا.
    Pero en un caso como este en el que los autores de la comunicación se han acogido a artículos específicos del Pacto, además con el asesoramiento de un abogado, no consideramos correcto que el Comité plantee nuevos argumentos a favor de los autores. UN ولكن عندما يكون أصحاب البلاغ قد اعتمدوا في البلاغ على مواد محددة من العهد، ولا سيما عندما يكون قد أشار عليهم بذلك المحامي، فإننا لا نعتقد أنه يصح للجنة أن تثير قضية جديدة لصالح أصحاب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more