Recomienda que los servicios de planificación de la familia estén al alcance de todos, inclusive el asesoramiento sobre alternativas seguras a la anticoncepción y la educación sexual apropiada e instructiva de los niños en edad escolar. | UN | وتوصي بإتاحة خدمات تنظيم الأسرة للجميع، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن البدائل المأمونة لموانع الحمل والتثقيف الجنسي الموثوق والمفيد للأولاد في سن المدرسة. |
Esos límites también pueden ser adecuados habida cuenta de que las operaciones del PNUD están haciendo mayor hincapié en el asesoramiento sobre políticas generales. | UN | وقد يكون هذا السقف أيضا مناسبا بالنظر إلى ازدياد تركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمله على إسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بالمراحل الأولى من العمل. |
La UNOPS prestará diversos servicios, desde el apoyo administrativo en la contratación de personal hasta el asesoramiento sobre una estrategia para hacer frente a situaciones prolongadas de refugiados en Zambia. | UN | وسوف تتراوح الخدمات التي يقدمها المكتب بين تقديم الدعم الإداري وتعيين الموظفين وإسداء المشورة بشأن الاستراتيجيات لمعالجة حالات اللاجئين المزمنة في زامبيا. |
Mediante la revisión del código penal nacional y el asesoramiento sobre la formulación de un plan para crear una comisión nacional independiente de derechos humanos | UN | من خلال تعديل قانون العقوبات الوطني، وتقديم المشورة بشأن إقرار خطة لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان |
* el asesoramiento sobre la estructuración de los mecanismos de financiación para productos básicos específicos; | UN | :: تقديم المشورة بشأن هيكلة آليات تمويلية لسلع أساسية معينة. |
También se han financiado con el saldo no utilizado otras actividades, como exámenes de las políticas de inversión que promueven sinergias entre el trabajo analítico de la secretaría y el asesoramiento sobre políticas. | UN | وجرى أيضا تمويل أنشطة أخرى من الرصيد غير المنفق، مثل إجراء استعراض للسياسات الاستثمارية التي تعزز جوانب التفاعل فيما بين عمل اﻷمانة التحليلي وإسداء المشورة في مجال السياسات العامة. |
- el asesoramiento sobre posibles instrumentos para los órganos decisorios y los interesados directos en las convenciones de Rio, con especificación de las etapas potenciadoras hacia la formulación de decisiones y programas adecuados en algunos de estos sectores clave; | UN | :: إسداء المشورة بشأن الأدوات التي يمكن أن يستخدمها واضعو القرارات والجهات المعنية في اتفاقيات ريو، مع تحديد الخطوات التمكينية الواجب اتخاذها في سبيل وضع قرارات وبرامج مناسبة في بعض هذه القطاعات الرئيسية؛ |
En la reunión se decidió recabar el concurso de expertos internacionales para ayudar en la planificación estratégica, la coordinación y el asesoramiento sobre el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وقرر الاجتماع تعيين أشخاص ذوي خبرة فنية للمساعدة في التخطيط الاستراتيجي والتنسيق وفي إسداء المشورة بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Tras la toma de posesión del nuevo Gobierno, el asesoramiento sobre la reforma del sector de la seguridad se prestó en el marco del componente de seguridad del Plan de Desarrollo y Recuperación de Liberia y mediante la participación en el Comité del Plan de Desarrollo y Recuperación de Liberia | UN | وعند تنصيب الحكومة المنتخبة، تم إسداء المشورة بشأن إصلاح قطاع الأمن في إطار الركن المتعلق بقطاع الأمن من خطة تنمية وانتعاش ليبريا ومن خلال المشاركة في لجنة خطة تنمية وانتعاش ليبريا |
La capacitación, el asesoramiento sobre el mejoramiento de la infraestructura, el asesoramiento sobre medidas técnicas y administrativas y el mantenimiento de registros son elementos fundamentales de dicha cooperación. | UN | فالتدريب، وإسداء المشورة بشأن تحسين الهياكل الأساسية، وإسداء المشورة بشأن التدابير التقنية والإدارية، وكذلك بشأن الاحتفاظ بسجلات، هي عناصر أساسية في هذا التعاون. |
La MPUE continuará promoviendo la elaboración de normativas subsidiarias para otras medidas especiales de investigación, incluido el asesoramiento sobre la interceptación legal de telecomunicaciones y sobre la elaboración de reglamentos relativos al almacenamiento de pruebas. | UN | وستواصل البعثة تشجيع وضع أنظمة فرعية تتعلق بتدابير تحقيق خاصة أخرى، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن اعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية بصورة قانونية وإسداء المشورة بشأن وضع لوائح تنظم تخزين الأدلة. |
Reuniones bisemanales con ONG locales e internacionales para coordinar la asistencia y el asesoramiento sobre la ampliación de la autoridad del Gobierno y el cumplimiento de las funciones de gobernanza local | UN | عقد اجتماعات كل أسبوعين مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية بشأن تنسيق المساعدة المقدمة وإسداء المشورة بشأن توسيع الحكومة نطاقَ سلطتها ومسؤوليات السلطات المحلية في مجال إدارة الشؤون العامة |
Esas iniciativas han incluido reuniones con Estados Miembros donantes e interesados, una búsqueda de carácter amplio de un candidato adecuado para ocupar el puesto de Director y de candidatos para otros puestos del cuadro orgánico y el asesoramiento sobre su selección. | UN | وشمل هذا البرنامج عقد اجتماعات مع الجهات المانحة والدول الأعضاء المهتمة، وإجراء بحث واسع النطاق لإيجاد مرشح مناسب لشغل وظيفة المدير والوظائف الفنية الأخرى وتقديم المشورة بشأن انتقائهم. |
Esas iniciativas han incluido reuniones con Estados Miembros donantes e interesados, una búsqueda de carácter amplio de un candidato adecuado para ocupar el puesto de Director y de candidatos para otros puestos del cuadro orgánico y el asesoramiento sobre su selección. | UN | وشمل هذا البرنامج عقد اجتماعات مع الجهات المانحة والدول الأعضاء المهتمة، وإجراء بحث واسع النطاق لإيجاد مرشح مناسب لشغل وظيفة المدير والوظائف الفنية الأخرى وتقديم المشورة بشأن انتقائهم. |
:: Lograr la integración con otros servicios de salud reproductiva, como los controles y el diagnóstico de enfermedades de transmisión sexual, el asesoramiento sobre la violencia, los servicios especiales para adolescentes, etc. | UN | :: دمج خدمات الصحة الإنجابية الأخرى، مثل الفحوصات وتشخيص الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتقديم المشورة بشأن العنف، وتقديم خدمات خاصة للمراهقات وما إلى ذلك. |
En el asesoramiento sobre el enfoque revisado de la gestión de los asociados en la ejecución que estaba elaborando la División de Gestión Financiera y Administrativa; | UN | شارك في تقديم المشورة بشأن النهْج المنقَّح المتعلق بإدارة العلاقات مع الشركاء المنفذين، وهو النهْج الذي تضعه شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري؛ |
En el asesoramiento sobre la preparación de una plantilla para evaluar el riesgo de fraude, que actualmente forma parte de los procedimientos básicos para el reasentamiento. | UN | شارك في تقديم المشورة بشأن إعداد نموذج بشأن تقييم مخاطر الغش يشكل الآن جزءاً من الإجراءات الأساسية لإعادة التوطين. |
Al elaborar y llevar a cabo esas actividades se hace especial hincapié en el asesoramiento sobre las distintas políticas, el fomento de la capacidad institucional y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وانصب اهتمام خاص في تصميم هذه الأنشطة وتنفيذها على المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية. |
Un resultado sumamente importante es la colaboración entre el PNUD, el UNICEF y la UNESCO para elaborar un enfoque común con respecto a la evaluación de las necesidades y el asesoramiento sobre medidas de política en la esfera de la educación. | UN | ومن النتائج الرئيسية إقامة شراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف واليونسكو من أجل وضع نهج مشترك لتقدير الاحتياجات وإسداء المشورة في مجال التعليم. |
Al igual que en 2009 y 2010, el asesoramiento sobre actividades externas siguió siendo la categoría más importante. | UN | وكما كان الحال في عامي 2009 و2010 ظلت المشورة المتعلقة بالأنشطة الخارجية تشكل أكبر الفئات؛ |
Además, la labor incluirá también el asesoramiento sobre cuestiones de precios; los trabajos sobre las viviendas ocupadas por sus propietarios; la medición de la producción de la administración, la educación y la salud; la medición de los servicios financieros y maquinaria y equipo, y ajustes de productividad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيشمل العمل أيضاً إسداء التوجيه بشأن قضايا الأسعار؛ والعمل المتعلق بالمساكن التي يشغلها مالكوها؛ وقياس نواتج الحكومة، وخدمات التعليم والصحة؛ وقياس الخدمات المالية وما يتصل بها من آلات ومعدات؛ وتعديلات الإنتاجية. |
El número de oficinas en los países que informan sobre su participación en el DELP ha crecido a un ritmo regular de 11 en 1999 a 56 en 2002 y su compromiso ha evolucionado desde la mera participación hasta la supervisión sistemática de la pobreza y el asesoramiento sobre políticas en favor de los pobres. | UN | فقد ازداد بشكل مطرد عدد المكاتب القطرية التي تقدم تقارير عن مشاركتها في عملية ورقـــات الاستراتيجيــة، فبعد أن كان هذا العدد 11 في عام 1999 أصبح 56 في عام 2002؛ وتطورت طبيعة مشاركتها من المشاركة إلى الرصد المنتظم للفقر وإسداء المشورة حول السياسات الموجهة لصالح الفقراء. |
Personas que se han beneficiado de los análisis y el asesoramiento sobre el VIH (2003-2008) | UN | عدد الأشخاص الذين تلقوا مشورة بشأن الفيروس وخضعوا للفحص المخبري (2003-2008) |
25. La UNCTAD ha desarrollado diversas actividades destinadas a apoyar la formulación y la aplicación de políticas en materia de inversiones a nivel de los países, entre las que se incluyen el análisis de las políticas de inversión, el asesoramiento sobre reformas normativas, el fomento de la capacidad institucional, los libros azules de inversión y las guías de inversión. | UN | 25- نظم الأونكتاد مجموعة من الأنشطة الموجهة إلى دعم صياغة سياسات الاستثمار وتنفيذها على المستوى القطري. وتشمل هذه الأنشطة عمليات استعراض سياسات الاستثمار، وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة بشأن الإصلاحات التنظيمية، وبناء القدرات المؤسسية، وإصدار الكتب الزرقاء بشأن الاستثمار، وأدلة الاستثمار. |
Desde un punto de vista metodológico, el subprograma se concentrará en formular normas, directrices y prácticas innovadoras, incluido el asesoramiento sobre las normas de la CEPE, y la consiguiente aplicación a nivel nacional. | UN | ومن وجهة النظر المنهجية، سيركز البرنامج الفرعي على استحداث معايير ومبادئ توجيهية وممارسات رائدة، بما في ذلك المشورة بشأن معايير اللجنة وما يتصل بذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني. |