Idoneidad, oportunidad y calidad de la orientación, el asesoramiento y la información facilitados de forma ordinaria a las operaciones de mantenimiento de la paz sobre el terreno; | UN | توفير التوجيه والمشورة والمعلومات السليمة الآنية الرفيعة النوعية لعمليات حفظ السلام في الميدان بصفة يومية؛ |
Los Estados Miembros deben dar a las mujeres y niñas afectadas un más fácil acceso a la educación, los exámenes, el asesoramiento y el tratamiento. | UN | وإن على الدول الأعضاء أن توفر التثقيف والاختبار والمشورة والمعالجة بحيث تكون أقرب تناولاً للمرأة والفتيات المتأثرات. |
En ella se hace especial hincapié en la prevención, el diálogo, la capacitación, el asesoramiento y la solución de conflictos por vías oficiosas. | UN | ويُولى توكيد خاص على المنع والاتصال والتدريب والمشورة والحل بصورة غير رسمية. |
Debo también rendir especial homenaje a mis colegas de la Mesa, por el apoyo, el asesoramiento y la orientación que me brindaron en cuanto a la labor de la Conferencia. | UN | وأود أيضا أن أشيد اشادة خاصة بزملائي في المكتب لما قدموه من دعم ومشورة وتوجيه في صدد أعمال المؤتمر. |
c) La asistencia a los padres deberá incluir la educación, el asesoramiento y otros servicios de calidad para madres, padres, hermanos, abuelos y otras personas que, de vez en cuando, pueden ocuparse de promover el interés superior del niño; | UN | (ج) تشمل المساعدة المقدمة إلى الوالدين توفير التوعية المتعلقة بالوالدية، وإسداء المشورة إلى الوالدين وتوفير خدمات جيدة أخرى للأمهات والآباء والأشقاء والجدود وغيرهم ممن قد يكونون من وقت إلى آخر مسؤولين عن النهوض بمصالح الطفل الفضلى؛ |
También se organizó en Kinshasa una conferencia sobre el asesoramiento y las pruebas de carácter confidencial y voluntario sobre el VIH con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas, para reforzar la capacidad de la Misión de ofrecer esos servicios. | UN | إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس. |
La División está dispuesta a proporcionar el asesoramiento y la asistencia que se consideren convenientes en este sentido. | UN | والشعبة مستعدة لإسداء المشورة وتقديم المساعدة على النحو الملائم في هذا الصدد. |
Entre estos servicios cabe mencionar las pruebas y el asesoramiento; la prestación de servicios de profilaxis; los regímenes de medicación; y el asesoramiento y la atención antes, durante y después del nacimiento. | UN | وتتضمن هذه الخدمات الاختبارات والمشورة؛ والنقاهة؛ والأدوية؛ والمشورة والرعاية قبل الولادة وفي أثنائها وبعدها. |
Fortalecimiento de la coordinación operacional, el asesoramiento y la supervisión | UN | تعزيز التنسيق التشغيلي والمشورة والرقابة |
Inquieta también al Comité la falta de información sobre el asesoramiento y los servicios de que disponen las mujeres con problemas de salud mental. | UN | ويساورها القلق أيضا من عدم وجود معلومات عن الخدمات والمشورة المتاحة للنساء اللواتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية. |
Fortalecimiento de la coordinación, el asesoramiento y la supervisión operacionales | UN | تعزيز التنسيق والمشورة والرقابة في مجال التنفيذ |
También a los jóvenes mediante los programas de desarrollo de la salud de los adolescentes; el asesoramiento y las pruebas a embarazadas en todo el país. | UN | وفيما يتعلق بالشباب عن طريق برامج تنمية صحة المراهقين؛ والمشورة وإجراء الفحوص للأمهات قبل الولادة في جميع أنحاء الدولة؛ |
De acuerdo con esa decisión, se propone reforzar el papel de la investigación, el asesoramiento y la prestación de asistencia en materia de políticas y estrategias industriales. | UN | ووفقا لذلك المقرّر، يعتزم المدير العام أن يعزِّز دور البحوث والمشورة والمساعدة في السياسات والاستراتيجيات الصناعية. |
La intimidad, la confidencialidad y el consentimiento son factores decisivos en las pruebas de detección, el asesoramiento y la remisión de pacientes. | UN | وتعتبر الخصوصية والسرية والموافقة عناصر أساسية في الاختبار والمشورة والإحالات. |
En 2013, la misión se ocupará principalmente del fortalecimiento de la planificación estratégica, el asesoramiento y la coordinación entre los distintos sectores. | UN | وفي عام 2013، ستركز البعثة على تعزيز التخطيط والمشورة والتنسيق على الصعيد الاستراتيجي في جميع القطاعات. |
Se prevé que el adiestramiento, el asesoramiento y la asistencia que preste esta misión estén orientados principalmente al Ministerio de Seguridad Nacional y a las instituciones a nivel nacional. | UN | والمتوخى أن ينصب محور تركيز ما تقدمه البعثة من تدريب ومشورة ومساعدة على وزارة الأمن الوطني وعلى المستوى المؤسسي. |
La prevención es fundamental para contener el SIDA; en África, el FNUAP está facilitando el acceso de los adolescentes a la información, el asesoramiento y los servicios en materia de higiene de la procreación orientados a las necesidades de los jóvenes. | UN | وفي أفريقيا، يوفر صندوق الأمم المتحدة للسكان فرصا أكبر للمراهقين للحصول على معلومات ومشورة وخدمات مفيدة للشباب في مجال الصحة الإنجابية. |
c) La asistencia a los padres deberá incluir la educación, el asesoramiento y otros servicios de calidad para madres, padres, hermanos, abuelos y otras personas que, de vez en cuando, pueden ocuparse de promover el interés superior del niño; | UN | (ج) تشمل المساعدة المقدمة إلى الوالدين توفير التوعية المتعلقة بالوالدية، وإسداء المشورة إلى الوالدين وتوفير خدمات جيدة أخرى للأمهات والآباء والأشقاء والجدود وغيرهم ممن قد يكونون من وقت إلى آخر مسؤولين عن النهوض بمصالح الطفل الفضلى؛ |
El FNUAP en particular promovía el asesoramiento y los análisis como un derecho de todas las niñas y mujeres antes de ser madres, y señalaba el estigma que puede acompañar a las madres que se matriculan en estos programas. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان على وجه الخصوص بتشجيع تقديم المشورة وإجراء الاختبارات باعتبارهما من حقوق جميع الفتيات والنساء، قبل أن يصبحن أمهات، وأشارت إلى المخاطرة الكامنة في وصم هؤلاء الأمهات اللائي يسجلن في هذه البرامج. |
Los dos pilares de la Ley son el asesoramiento y la asistencia financiera. | UN | ويقوم القانون على ركنين هما إسداء المشورة وتقديم المساعدة المالية. |
El PNUMA también ayudará a los países a desarrollar su capacidad para utilizar el asesoramiento y directrices científicamente sólidos y técnicamente bien fundamentados que elabora y demuestra respecto de la evaluación y gestión de los riesgos de los productos químicos. | UN | وسيساعد كذلك البرنامج البلدان في تنمية قدراتها على الاستفادة من المشورة والمبادئ التوجيهية القوية علمياً والسليمة تقنياً واستخدام ما تضعه وتوضحه من مبادئ توجيهية بشأن تقييم مخاطر المواد الكيميائية وإدارتها. |
El tratamiento, incluidos el tratamiento combinado con antirretrovirales, la atención, el asesoramiento y los análisis voluntarios se ofrecen gratuitamente a todos los ciudadanos de la República y de la Unión Europea, así como a los refugiados políticos. | UN | ويتم توفير العلاج، بما في ذلك المزج بين مضادات الفيروسات العكوسة، والرعاية، والاستشارة والفحص الطوعيين، مجاناً لجميع مواطني الجمهورية والاتحاد الأوروبي، فضلا عن اللاجئين السياسيين. |
Mediante el apoyo financiero, el asesoramiento y la asistencia técnica ofrecidos por la representación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en la República de Belarús en el marco de los proyectos correspondientes, se han resuelto muchas problemas de gestión relacionados con la migración y los refugiados. | UN | وبدعم مالي واستشاري وتقني من ممثلية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بيلاروس، تم حل العديد من قضايا الإدارة التنفيذية المتصلة بالهجرة واللاجئين، في إطار المشاريع ذات الصلة. |
Las actividades incluyen el asesoramiento y la asistencia psicosociales, la reintegración escolar y la formación profesional. | UN | وتشمل الأنشطة تقديم المساعدة في مجال المشورة النفسية - الاجتماعية، وإعادة الإلحاق بالمدارس والتدريب المهني. |
:: El Organismo Nacional para la Prohibición de la Trata de Personas se ocupa ahora de la gestión de los albergues de Lagos y Benin que le ha traspasado la OIM, para el asesoramiento y la rehabilitación de las víctimas de la trata. | UN | :: تقوم الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص والمسائل الأخرى ذات الصلة بإدارة مرافق المأوى في لاغوس وبنن التي قامت بتسليمها المنظمة الدولية للهجرة، لأغراض إسداء الاستشارة وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار. |