"el asilo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء في
        
    • باللجوء في
        
    Se ha previsto la realización de dos reuniones y conferencias subregionales sobre las actividades encaminadas a establecer salvaguardas para el asilo en los sistemas de administración de fronteras. UN وقد تقرر عقد اجتماعين ومؤتمرين دون إقليميين حول الأنشطة اللازمة لتوفير ضمانات اللجوء في نُظم إدارة الهجرة عبر الحدود.
    el asilo en Europa. Manual para los organismos que asisten a los refugiados, 3ª edición, 1983, con G. Jaeger, A. Paludan y P. van der Vaart. UN :: اللجوء في أوروبا: دليل لوكالات مساعدة اللاجئين، الطبعة الثالثة، 1983، مع ج.جيدر، وأ بالودان وب فان درفارت
    Sin cuestionar las agresiones que R. A. dijo haber sufrido durante su servicio militar, la Junta de Inmigración determinó que la situación general en Azerbaiyán no constituía un motivo para conceder el asilo en Suecia. UN إنه تعرض لها أثناء خدمته العسكرية، إلى أن الوضع العام في أذربيجان لا يشكل أساساً لمنح اللجوء في السويد.
    47. El Sr. Prado Vallejo ha preguntado acerca de la falta de información sobre el asilo en el informe. UN ٧٤- وقال إن السيد برادو فاييخو قد استفسر عن قلة المعلومات المتعلقة باللجوء في التقرير.
    En algunos países africanos y de la antigua Unión Soviética, la falta de integración de la legislación y las estructuras relacionadas con el asilo en el sistema jurídico nacional era motivo de especial preocupación, ya que las leyes sobre los refugiados quedaban al margen de los marcos migratorio, administrativo y constitucional. UN وفي بعض بلدان أفريقيا والاتحاد السوفييتي سابقاً، كان عدم إدماج القوانين والهياكل المتعلقة باللجوء في النظام القانوني الوطني السائد يشكل مصدر قلقٍ بوجه خاص، حيث تُطبق قوانين اللجوء بمعزل عن قوانين الهجرة والأطر الإدارية والدستورية.
    2.10 Sin cuestionar las agresiones que R. A. dijo haber sufrido durante su servicio militar, la Junta de Inmigración determinó que la situación general en Azerbaiyán no constituía un motivo para conceder el asilo en Suecia. UN أ. إنه تعرض لها أثناء خدمته العسكرية، إلى أن الوضع العام في أذربيجان لا يشكل أساساً لمنح اللجوء في السويد.
    Alegaba además que, por lo general, de los ciudadanos argelinos que regresaban después de habérseles denegado el asilo en un tercer país se sospechaba que eran terroristas islámicos, lo cual los hacía vulnerables a las represalias. UN وأكد أيضاً أن المواطنين الجزائريين الذين يعودون إلى الجزائر بعد أن يتعذر عليهم الحصول على اللجوء في بلد ثالث عادة ما يشتبه في انتمائهم إلى الإرهابيين الإسلاميين، مما قد يعرضهم للانتقام.
    También se encarga de promover en la medida de lo posible soluciones duraderas para los refugiados a quienes se concede el asilo en el país. UN والإدارة مسؤولة أيضاً عن القيام، قدر الإمكان، بتشجيع التوصل إلى حلول دائمة للاجئين الذين منحوا حق اللجوء في كينيا.
    Más tarde, a principios de 1997, el regreso desde la parte oriental del Zaire de los refugiados rwandeses que quedaban fue más una operación de salvamento que de repatriación tradicional, ya que el asilo en las zonas de conflicto se había hecho imposible. UN وكانت العودة اللاحقة للاجئين الروانديين الباقين من الجزء الشرقي من زائير في الجزء اﻷول من عام ١٩٩٧ مهمة إنقاذ حياة أكثر منها عملية إعادة لاجئين بالمعنى التقليدي، حيث أن طلب اللجوء في مناطق النزاع أصبح متعذرا.
    Aunque el ACNUR no subestimaba los retos a que hacían frente los Estados europeos en materia de migración, su prioridad principal era la de fortalecer el asilo en toda Europa. UN وفيما لا تنتقص المفوضية من حجم تحديات الهجرة التي تواجه الدول الأوروبية ترى أن أولويتها الرئيسية هي تعزيز اللجوء في جميع أنحاء أوروبا.
    Pero los efectos de esa ley sumados a la violencia racista habían hecho que numerosos romaníes solicitaran el asilo en el Canadá, Finlandia el Reino Unido y otros países europeos alegando ser víctimas de discriminación racial. UN إلا أن آثار هذا القانون، إضافة إلى العنف العنصري، دفعت الكثير من الغجر إلى طلب اللجوء في كندا وفنلندا والمملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى مدعين أنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    6.2. El Estado Parte señala también que el autor regresó a Sri Lanka sin ninguna consecuencia adversa tras habérsele negado el asilo en Alemania, lo que corrobora la opinión de que no correría peligro personal de ser sometido a tortura si regresara a Sri Lanka. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن واقع عودة صاحب الشكوى إلى سري لانكا دون أن تحدث أي عواقب غير مواتية بعد رفض طلب اللجوء في ألمانيا يدعم الرأي بأنه لن يكون شخصياً عرضة للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    Sin embargo, la complejidad de la protección de los desplazados internos en situaciones de conflicto pone de relieve por sí sola la importancia del lugar que ocupa el asilo en la protección de las víctimas de conflictos armados. UN غير أن تعقد حماية المشردين داخلياً في حالات النـزاع لم يؤد إلا إلى التشديد على المكانة الهامة التي يحتلها اللجوء في حماية ضحايا النـزاع المسلح.
    38. Por último, el Gobierno señaló que el proyecto de ley sobre el asilo en la República de Letonia estaba pendiente de aprobación por el Consejo de Ministros, que lo sometería ulteriormente al Parlamento. UN 38- وأخيراً، ذكرت الحكومة أن مشروع قانون اللجوء في جمهورية لاتفيا في انتظار موافقة مجلس الوزراء قبل عرضه على البرلمان.
    En conclusión, el Estado parte mantiene que el pretendido documento en sí no constituye razón suficiente para obtener el asilo en Suecia. UN وفي الختام، تبقي الدولة الطرف على قولها إن الوثيقة المدعى وجودها لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً للحصول على اللجوء في السويد.
    En conclusión, el Estado parte mantiene que el pretendido documento en sí no constituye razón suficiente para obtener el asilo en Suecia. UN وفي الختام، تبقي الدولة الطرف على قولها إن الوثيقة المدعى وجودها لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً للحصول على اللجوء في السويد.
    En concreto, ¿el riesgo de sufrir mutilaciones genitales en su país de origen constituye un motivo para conceder el asilo en los Países Bajos? De no ser así, convendría que la delegación neerlandesa explicara por qué. UN وبوجه الخصوص فهل يعتبر خطر التعرض لتشويه الأعضاء الجنسية في البلد الأصلي سبباً لمنح اللجوء في هولندا؟ فإذا لم يكن الأمر كذلك فقد يكون من الأنسب أن يشرح الوفد الهولندي السبب في ذلك.
    2.8 En cuanto a su identidad, la autora sostiene que no ha dado un nombre falso a las autoridades encargadas de conceder el asilo en Suiza. UN 2-8 وفيما يتعلق بهويتها(ﻫ)، تدعي صاحبة الشكوى أنها لم تقدم أبداً اسماً مزيفاً إلى السلطات المعنية باللجوء في سويسرا.
    2.8 En cuanto a su identidad, la autora sostiene que no ha dado un nombre falso a las autoridades encargadas de conceder el asilo en Suiza. UN 2-8 وفيما يتعلق بهويتها()، تدعي صاحبة الشكوى أنها لم تقدم أبداً اسماً مزيفاً إلى السلطات المعنية باللجوء في سويسرا.
    88. En Europa, las medidas adoptadas como parte del Programa para los niños separados de sus familias en Europa, iniciativa conjunta con la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez, han redundado en la adopción de legislación sobre el asilo en ciertos países de Europa central y oriental, con disposiciones concretas para garantizar la protección de los niños separados de sus familias que solicitan asilo. UN 88- وفي أوروبا، اتخذت مبادرة مشتركة مع التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة، في إطار الإجراءات المتخذة كجزء من برنامج إنقاذ الأطفال المنفصلين عن أسرهم في أوروبا، أسفرت عن اعتماد تشريعات خاصة باللجوء في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، تشمل أحكاماً محددة لضمان حماية الأطفال المنفصلين عن أسرهم من ملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more