De no haber tal acuerdo, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة. |
De no haber tal acuerdo, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة. |
De no haber tal acuerdo, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق، يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة. |
Cuando no se puede llegar a una solución merced a la mediación, la Comisión remite el asunto al Fiscal General para que dicte auto de procesamiento. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها العثور فيها على حل بالوساطة، تعيد اللجنة الأمر إلى النائب العام للملاحقة. |
Inmediatamente después, contrataron a un abogado en los Estados Unidos a fin de someter el asunto al Comité. | UN | وبعد ذلك مباشرة، كلفا محامياً في الولايات المتحدة بعرض القضية على اللجنة. |
En varios casos, se indicó también que el tribunal de apelaciones había devuelto el asunto al tribunal inferior que había fallado la apelación o que la apelación sólo se admitía si se excluía una petición para entablar un nuevo juicio. | UN | وأشير أيضا في عدة حالات إلى إعادة محكمة الاستئناف الدعوى إلى محكمة الدرجة الأدنى التي أصدرت القرار المستأنف ضده، أو أن الاستئناف لا يسمح به إلا إذا تم استبعاد طلب إعادة المحاكمة. |
La MINUEE ha mencionado el asunto al Ministerio de Defensa de Etiopía, el cual ha dado garantías de que tomará las medidas necesarias para poner coto a esa situación. | UN | وقد أثارت البعثة هذه المسألة مع وزارة الدفاع الإثيوبية، التي أعطت تأكيدات بأنها ستتخذ إجراءات لعلاج هذه الحالة. |
El Comité remitió el asunto al Ministerio Público del Transvaal para que lo examinara. | UN | وأحالت اللجنة المسألة الى المدعي العام للترانسفال كي ينظر فيها. |
No obstante, si fuera necesario reexaminar la adecuación de los fondos, el Director General trasladará el asunto al Consejo. | UN | أما إذا استدعت الضرورة استعراض مدى كفاية الأموال، فإن المدير العام سيحيل هذه المسألة إلى المجلس. |
El Presidente prometió remitir el asunto al Consejo en forma inmediata. | UN | ووعد الرئيس بإحالة المسألة إلى المجلس على الفور. |
La delegación de los Estados Unidos apoya con entusiasmo la sugerencia de que se remita el asunto al Comité Especial. | UN | وذكر أن وفده يؤيد بكل إخلاص الاقتراح بوجوب إحالة المسألة إلى اللجنة الخاصة. |
De no haber acuerdo entre los cinco miembros, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. | UN | وفي حالة عدم توفر هذا الاتفاق، يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة. |
La Mesa ha confiado el asunto al Coordinador para el tema 140 del programa y, como aún se están celebrando consultas, ha decidido considerarlo al final de la parte principal del quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وأضاف أن المكتب عهد بهذه المسألة إلى منسق البند ١٤٠ من جدول اﻷعمال، وقرر، نظرا ﻷن المشاورات ما زالت جارية، أن يتناولها في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين. |
El Consejo decidió remitir el asunto al Comité para que investigara los hechos y le informara al respecto. | UN | وقرر المجلس أن يحيل هذه المسألة إلى اللجنة للتأكد من الحقائق على أن تقدم اللجنة تقريرا في هذا الشأن إلى المجلس. |
El Dr. Herron interpuso una demanda de abuso procesal ante el Tribunal de Apelación de Nueva Gales del Sur, que remitió el asunto al Tribunal Disciplinario. | UN | وباشر الدكتور هيرون بتقديم ادعاء بإساءة استعمال الإجراء القضائي في محكمة الاستئناف في نيو ساوث ويلز، التي أحالت المسألة إلى المحكمة التأديبية. |
Elie Dib Ghaled Arbitraria, categorías I y II; en relación con la condena a castigo corporal, se ha remitido el asunto al Relator Especial sobre la Tortura | UN | تعسفي، الفئتان الأولى والثانية؛ فيما يتعلق بالحكم الصادر بفرض عقوبة بدنية، أحيل الأمر إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب |
Se ampliará el número de sus miembros, y resultará más fácil para las personas que se consideren víctimas de la negligencia o falta de conducta de un magistrado remitir el asunto al Consejo. | UN | وسيجري توسيع نطاق الأعضاء فيه وسيكون من الأيسر على الأشخاص الذين يرون أنهم ضحايا لإهمال أي قاضٍ أو سوء تصرفه إحالة الأمر إلى المجلس. |
Solo los representantes del ministerio público están habilitados por la ley a abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون فتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق. |
Solo los representantes del ministerio público están habilitados por la ley a abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون لفتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق. |
El juez de instrucción concluyó la instrucción por auto de 14 de marzo de 1991 y, por decisión de 13 de mayo de 1991, la sala de acusación del Tribunal de Apelación de París remitió el asunto al Tribunal de Audiencia de lo Penal de Seine et Marne. | UN | وقد أغلـــق قاضي التحقيق ملف التحقيق بأمر مؤرخ ٤١ آذار/مارس ١٩٩١، وبقرار مؤرخ ٣١ أيار/مايو ٠٩٩١، حولت شعبة الاتهام في محكمة استئناف باريس الدعوى إلى محكمة الجنايات العليا للسين والمارن. |
El Comandante de la Fuerza señaló el asunto al Comandante de las Fuerzas Armadas Libanesas General, Jean Kahwaji, y otros altos cargos de seguridad. | UN | وناقش قائد قوة اليونيفيل هذه المسألة مع العماد جان قهوجي، القائد العام للقوات المسلحة اللبنانية، وغيره من كبار المسؤولين الأمنيين. |
46. El PRESIDENTE entiende que la Comisión respalda la opinión expresada y desea remitir el asunto al grupo de redacción. | UN | 46- الرئيس: قال انه يفترض أن اللجنة توافق على الرأي الذي جرى الاعراب عنه وتود أن تحيل المسألة الى فريق الصياغة. |
El hecho de que se sometiese el asunto al Tribunal de Grande Instance en lugar de al Tribunal Militar constituye, según el Estado Parte, un error de procedimiento imputable a la autora. | UN | وقد كان رفع القضية أمام المحكمة الكلية بدلاً من المحكمة العسكرية، خطأ إجرائياً بالنسبة للدولة الطرف، يعزى إلى صاحبة البلاغ. |
¿Has caído en el asunto al revés? | Open Subtitles | هل سبق أن وقعت في عمل جانبي خاطئ؟ |
Por lo tanto, se remitió el asunto al Tribunal del Condado para que siguiera el proceso. | UN | ومن ثم أحيل الأمر مرة أخرى إلى محكمة المقاطعة لإجراء مزيد من النظر فيه. |