el aumento considerable en el volumen de suministros adquiridos permitió al Fondo lograr precios sumamente preferenciales y, a la vez, utilizar en la forma más eficaz en función de los costos los fondos de los donantes. | UN | والواقع أن الزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفصيلية الى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
el aumento considerable - 74,6% - del número de estudiantes durante los últimos 20 años se debe en parte a la mayor matriculación de niñas. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة في عدد الطلاب، التي بلغت ٧٤,٦ في المائة في السنوات العشرين الماضية، إلى زيادة تسجيل الاناث. |
En este sentido, mi delegación cree que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe reflejar el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا اﻹطار، يرى وفد بلادي أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن يجب أن تتناسب مع الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Reconociendo el aumento considerable del monto de las contribuciones aportadas al Instituto por un número sin precedentes de países, así como por los asociados para el desarrollo, | UN | وإذ ينوه بالزيادة الكبيرة في مستوى المساهمات التي قدمها إلى المعهد عدد غير مسبوق من البلدان ومن الشركاء في التنمية، |
Quisiera insistir en que el aumento considerable del número de Estados pequeños que son Miembros de las Naciones Unidas debe tenerse plenamente en cuenta a la hora de debatir sobre la propuesta de ampliación del Consejo. | UN | وأود أن أشدد على أنه ينبغي للزيادة الكبيرة في عدد الدول الصغيرة الأعضاء في الأمم المتحدة أن تؤخذ في الاعتبار الكامل عند مناقشة التوسيع المقترح للمجلس. |
Por consiguiente, ha apoyado el aumento considerable de sueldos que propone la Comisión Consultiva, si bien ha previsto que eso se combine con un aumento más moderado en las pensiones. | UN | ولذا فقد أيد الوفد الزيادة الكبيرة في المرتبات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ولكنه كان من رأيه أن تصاحبها زيادة أقل في المعاشات التقاعدية. |
el aumento considerable del personal de la misión, junto con los cambios en el concepto de operaciones, ha dado lugar a la apertura de nuevos emplazamientos en el país. | UN | وأدت الزيادة الكبيرة في عدد أفراد البعثة إلى جانب تغير مفهوم العمليات إلى إنشاء مواقع جديدة في البلد. |
La tendencia más destacada que se desprende de los datos de 2011 es el aumento considerable de la incautación de metanfetamina en todas las regiones. | UN | وأبرز اتجاه يظهر من بيانات عام 2011 هو الزيادة الكبيرة التي شهدتها جميع المناطق في مضبوطات الميثامفيتامين. |
el aumento considerable de la productividad se debió a la incorporación del sistema de detección de minas montado sobre vehículos. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة في الإنتاجية إلى إدماج منظومة لكشف الألغام محمولة على المركبات. |
En opinión de mi Gobierno, el aumento considerable en la cantidad de pedidos de fuerzas, observadores militares y supervisores para operaciones de mantenimiento de la paz hace que resulte necesario que las Naciones Unidas adopten criterios y procedimientos más estrictos y claros antes de emprender operaciones de esa índole. | UN | وفي رأي حكومتي أن الزيادة الكبيرة في الطلب على قوات حفظ السلام، وتجعل من الضروري أن تعتمد اﻷمم المتحدة معايير واجراءات محددة وواضحة قبل الشروع في هذه العمليات. |
4. Un elemento nuevo, a la vez positivo y muy esperado, es el aumento considerable del número de Estados Miembros que participan en las operaciones. | UN | ٤ - وثمة تطور آخر إيجابي ويلقى الترحيب ويتمثل في الزيادة الكبيرة في عدد الدول المشاركة. |
Esto es sumamente interesante dado el aumento considerable de los precios internacionales del café, que ha generado exportaciones adicionales por valor de más de 1.000 millones de dólares. | UN | ويعتبر هذا ذا أهمية خاصة في ضوء الزيادة الكبيرة في اﻷسعار الدولية للبن، التي أدت الى صادرات إضافية تزيد على بليون دولار. |
Reconociendo la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad y las cuestiones conexas teniendo en cuenta el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países en desarrollo, así como los cambios en las relaciones internacionales, | UN | وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، |
Reconociendo el aumento considerable del número y la complejidad de las misiones políticas especiales en los últimos decenios, | UN | وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية، |
Reconociendo el aumento considerable del número y la complejidad de las misiones políticas especiales en los últimos decenios, | UN | وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية، |
Reconociendo el aumento considerable del número y la complejidad de las misiones políticas especiales y los desafíos que afrontan, | UN | وإذ تسلّم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها والتحديات التي تواجهها، |
La financiación de ese puesto se renovó en el ejercicio económico 2005-2006, con la adición de un puesto del cuadro de servicios generales, y esos dos puestos se prorrogaron en el ejercicio económico 2006-2007 teniendo en cuenta el aumento considerable de casos planteados en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وجرى تجديد تمويل الوظيفة لفترة الميزانية 2005/2006، مع إضافة وظيفة خدمات عامة وتمديد كليهما لفترة 2006/2007 نظراً للزيادة الكبيرة في قضايا عمليات حفظ السلام. |
Conviene tener presente que el aumento considerable del número total de puestos sujetos a distribución geográfica, de 87 en 2004 a 106 en 2005, no se ha aprovechado para mejorar el desequilibrio, sino que, por el contrario, la situación ha empeorado. | UN | وتجدر ملاحظة أن الزيادة الهائلة في العدد الإجمالي للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي التي ارتفع عددها من 87 في عام 2004 إلى 106 في عام 2005 لم تستخدم لتحسين اختلال التوازن؛ بل بالعكس ازداد الوضع سوءاً. |
el aumento considerable del número de combatientes que participaron en el proceso de desarme durante la semana pasada puede atribuirse en parte a las manifestaciones de apoyo al proceso que hicieron públicas los dirigentes de algunas facciones. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد المقاتلين الذين نُزع سلاحهم خلال اﻷسبوع الماضي يمكن أن تُعزى في جانب منها الى ما أعرب عنه قادة الفصائل من تأييد علني لهذه العملية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Reconociendo el aumento considerable del monto de las contribuciones aportadas al Instituto por un número sin precedentes de países, así como por los asociados para el desarrollo, | UN | وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدَّمها للمعهد عدد قياسي من البلدان وكذلك من الشركاء الإنمائيين، |
Es causa de profunda preocupación el aumento considerable de los actos de violencia cometidos por motivos raciales en los últimos tiempos. | UN | ١٧٥ - وتشكل الزيادة الملموسة التي طرأت مؤخرا على اﻷفعال وأعمال العنف ذات الدوافع العنصرية مصدر قلق شديد. |
62. El Comité observa con preocupación el aumento considerable en los últimos años del número de niños cuidados fuera del hogar, así como el número excesivo de niños indígenas cuidados fuera del hogar. | UN | 62- تلاحظ اللجنة مع القلق الزيادة الهامة المسجلة خلال السنوات الأخيرة في عدد الأطفال الذين تشملهم الرعاية البديلة للأسرة وكثرة أطفال السكان الأصليين المشمولين بهذا الشكل من الرعاية. |
Esas reformas condujeron a la aplicación de soluciones pragmáticas y flexibles que permiten a los jueces afrontar el aumento considerable de su trabajo y, de este modo, satisfacer de forma más eficaz las necesidades de los acusados y responder a las esperanzas de las víctimas. | UN | وقد كان الهدف من هذه الإصلاحات تنفيذ حلول عملية ومرنة من شأنها أن تسمح للقضاة بالتعامل مع حدوث زيادة كبيرة في عبء عملهم وبذلك يستجيبون بصورة أكثر فعالية لاحتياجات المتهمين وتوقعات الضحايا. |
Sin embargo, una de las mayores preocupaciones es el aumento considerable de los fondos de donaciones que se proporcionan a los grupos autónomos y comités especiales para el desarrollo de la agricultura, la ganadería y la tecnología. | UN | لكن أحد الشواغل الأساسية يكمن في الزيادة الملحوظة التي شهدتها المنح المقدمة إلى مجموعات الاعتماد على الذات واللجان المخصصة للزراعة والماشية والتطوير التكنولوجي. |