En primer lugar, el aumento de la demanda de esos productos de consumo a un ritmo más rápido que el de aumento del ingreso conduciría a una disminución del ahorro. | UN | فمن ناحية، قد تؤدي زيادة الطلب على هذه السلع الاستهلاكية على نحو يفوق زيادة الدخل إلى هبوط في اﻹدخار. |
el aumento de la demanda de estadísticas no económicas también puede haber supuesto una carga adicional para las limitadas capacidades de los países en el terreno de las estadísticas. | UN | وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان. |
el aumento de la demanda de volframio en ese grupo de países ha originado un aumento del consumo de productos intermedios y chatarra importados. | UN | فقد أدت الزيادة في الطلب على التنغستن في هذه المجموعة من البلدان إلى زيادة استهلاك المنتجات الوسيطة المستوردة والخردة. |
el aumento de la demanda de servicios de atención de la salud, lo que exige la asignación de más recursos financieros y humanos cualificados; | UN | تزايد الطلب على الخدمات الصحيـة، مما يتطلب المزيد من الموارد المالية والبشرية المؤهلة. |
Se siguió notando el aumento de la demanda producido por la llegada de más de 300.000 palestinos a Jordania a raíz de la crisis del Golfo. | UN | وتواصل ازدياد الطلب على العلاج بشكل ملموس، إثر تدفق ٠٠٠ ٣٠٠ فلسطيني على اﻷردن نتيجة أزمة الخليج. |
el aumento de la demanda de materias primas resultó especialmente ventajoso para diversos países en desarrollo sin litoral. | UN | وكان نمو الطلب على المواد الخام مفيدا بوجه خاص لعدد من البلدان النامية غير الساحلية. |
Se hizo notar la disminución de la calidad del agua y el aumento de la demanda de agua libre de impurezas. | UN | ولوحظ التدهور في نوعية المياه وزيادة الطلب على المياه النقية. |
El sector industrial mantuvo un dinamismo similar al registrado en 2006, basado en el aumento de la demanda interna y externa. | UN | وواصل القطاع الصناعي نموه بنفس المعدل تقريبا الذي كان عليه في عام 2006، بفضل ارتفاع الطلب المحلي والخارجي. |
:: La devaluación de la moneda de Sudáfrica, la economía más grande del continente y el aumento de la demanda interna en todo el continente, favorecido por el volumen considerable de las remesas de fondos. | UN | :: انخفاض قيمة العملة في أكبر اقتصاد، ألا وهو اقتصاد جنوب أفريقيا، وتزايد الطلب المحلي في شتى أرجاء القارة، الذي دعمته تحويلات قوية. |
el aumento de la demanda de los productos del subprograma y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas regionales y nacionales. | UN | زيادة الطلب على نواتج البرنامج الفرعي وظهور تأثير ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية. |
Hizo hincapié en el doble desafío de la urbanización, a saber, el aumento de la demanda y del abastecimiento de agua de buena calidad. | UN | وأبرز السيد وليامز التحدي المزدوج الذي يفرضه التحضر، وهو زيادة الطلب على إمدادات المياه وتوفير إمدادات مياه ذات جودة. |
el aumento de la demanda y los precios de los productos básicos estimuló el rápido crecimiento de las exportaciones y de la producción en África en 2010. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
Esas tendencias positivas se han reflejado también en el aumento de la demanda de bienes de consumo, especialmente entre las familias con ingresos más bajos. | UN | وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا. |
Esto, en última instancia, limita el aumento de la demanda de alimentos y, en consecuencia, el aumento de la producción. | UN | وهذا يحد في نهاية المطاف من الزيادة في الطلب على الأغذية وبالتالي من نمو الناتج. |
El primero de ellos era el aumento de la demanda de consumidores no tradicionales, especialmente en las economías emergentes. | UN | العامل الأول هو تزايد الطلب من المستهلكين غير التقليديين، لا سيما في الاقتصادات الناشئة. |
Jordania afirma que el aumento de la demanda de agua de los refugiados e inmigrantes involuntarios causó una disminución de la corriente de agua y un aumento de los niveles de salinidad. | UN | ويدّعي الأردن بأن تزايد الطلب على المياه من اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين أسفر عن انخفاض تدفق المياه وتزايد مستويات الملوحة في المياه العذبة. |
Se siguió notando el aumento de la demanda producido por la llegada de más de 300.000 palestinos a Jordania a raíz de la crisis del Golfo. | UN | وتواصل ازدياد الطلب على العلاج بشكل ملموس، إثر تدفق ٠٠٠ ٣٠٠ فلسطيني على اﻷردن نتيجة أزمة الخليج. |
En algunos países esto implica consolidación presupuestaria para dar lugar a las inversiones productivas de conformidad con el aumento de la demanda. | UN | ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد الميزانية ﻹفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب. |
A menos que se pueda frenar el aumento de la demanda, el tabaco seguirá siendo un cultivo sumamente rentable y todo intento por reducir su producción no dará resultado. | UN | سيظل التبغ محصولا مجزيا للغاية وستخفق أية جهود ترمي الى تخفيض انتاجه، ما لم يقلص نمو الطلب عليه. |
El robustecimiento extraordinario del mercado mundial de drogas ilícitas ha adquirido un fuerte impulso por la mundialización y el aumento de la demanda. | UN | وأضاف أن النمو غير العادي للسوق العالمية للمخدرات غير المشروعة قد عززته العالمية وزيادة الطلب. |
Como resultado de ello, el aumento de la demanda de mano de obra no ha sido suficiente para absorber el aumento de la oferta de mano de obra. | UN | والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة. |
Las modalidades insostenibles de consumo y producción y el aumento de la demanda han incrementado las presiones sobre la base de recursos naturales, e incluso sobre el clima y los ecosistemas. | UN | وقد أدت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدام وتزايد الطلب إلى فرض ضغوط كبيرة على قاعدة الموارد الطبيعية بما فيها المناخ والنظم الإيكولوجية. |
Los países en desarrollo carecen del capital necesario para la inversión en técnicas para el uso no contaminante y eficiente del carbón a fin de satisfacer el aumento de la demanda de electricidad. | UN | وتفتقر البلدان النامية إلى رؤوس اﻷموال للاستثمار في التكنولوجيا اللازمة لاستعمال الفحم الحجري بصورة نظيفة وتتسم بالكفاءة في تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء. |
Se calcula que el aumento de la demanda de importaciones neutralizará los efectos del aumento de las exportaciones en el crecimiento económico de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يحِّيد الطلب الزائد على الواردات من أثر الزيادة في الصادرات على النمو الاقتصادي في العام 2004. |
No obstante, el aumento de la demanda durante el bienio añadió una presión adicional en el presupuesto por programas. | UN | لكن الطلبات المتزايدة في فترة السنتين وضعت ضغوطاً إضافية على الميزانية البرنامجية. |
56. Sin embargo, el aumento de la demanda de operaciones de paz y su mayor alcance y escala han creado la necesidad de un cambio. | UN | 56 - على أنه نشأت حاجة إلى التغيير نتيجة لازدياد الطلب على عمليات السلام واتساع نطاقها وحجمها. |
Los países del CCG cuentan con superávit en las cuentas fiscales y externas y pueden mantener una capacidad de oferta suficiente en relación con el aumento de la demanda interna. | UN | ولدى بلدان مجلس التعاون الخليجي فائض فيما يتعلق بحساباتها المالية والخارجية، وهذه البلدان في وضع يمكِّنها من الحفاظ على قدرات الإمداد الكافية لنمو الطلب المحلي. |
el aumento de la demanda causado por las dificultades socioeconómicas que padecía la población de refugiados palestinos de Jordania siguió pesando sobre el programa de servicios sanitarios del OOPS. | UN | وازدياد الطلب الناشىء عن الضائقة الاجتماعية والاقتصادية بين السكان اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن، ظل يؤثر على برنامج اﻷونروا للرعاية الصحية. |
Se ha alegado que la meta de la autonomía alimentaria nacional, que muchos gobiernos africanos se habían comprometido a alcanzar, era desatinada puesto que el aumento de la demanda de alimentos se podía atender mediante las importaciones. | UN | وقيل إن هدف الاكتفاء الذاتي الوطني في الغذاء، الذي التزمت به كثير من الحكومات الافريقية، كان يتشبث برأي خاطئ، ما دام يمكن تلبية الزيادة في طلب اﻷغذية عن طريق الواردات. |