"el aumento de la demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الطلب
        
    • الزيادة في الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • نمو الطلب
        
    • وزيادة الطلب
        
    • ارتفاع الطلب
        
    • وتزايد الطلب
        
    • الطلب المتزايد على
        
    • الطلب الزائد
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • لازدياد الطلب
        
    • لنمو الطلب
        
    • وازدياد الطلب
        
    • الزيادة في طلب
        
    En primer lugar, el aumento de la demanda de esos productos de consumo a un ritmo más rápido que el de aumento del ingreso conduciría a una disminución del ahorro. UN فمن ناحية، قد تؤدي زيادة الطلب على هذه السلع الاستهلاكية على نحو يفوق زيادة الدخل إلى هبوط في اﻹدخار.
    el aumento de la demanda de estadísticas no económicas también puede haber supuesto una carga adicional para las limitadas capacidades de los países en el terreno de las estadísticas. UN وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان.
    el aumento de la demanda de volframio en ese grupo de países ha originado un aumento del consumo de productos intermedios y chatarra importados. UN فقد أدت الزيادة في الطلب على التنغستن في هذه المجموعة من البلدان إلى زيادة استهلاك المنتجات الوسيطة المستوردة والخردة.
    el aumento de la demanda de servicios de atención de la salud, lo que exige la asignación de más recursos financieros y humanos cualificados; UN تزايد الطلب على الخدمات الصحيـة، مما يتطلب المزيد من الموارد المالية والبشرية المؤهلة.
    Se siguió notando el aumento de la demanda producido por la llegada de más de 300.000 palestinos a Jordania a raíz de la crisis del Golfo. UN وتواصل ازدياد الطلب على العلاج بشكل ملموس، إثر تدفق ٠٠٠ ٣٠٠ فلسطيني على اﻷردن نتيجة أزمة الخليج.
    el aumento de la demanda de materias primas resultó especialmente ventajoso para diversos países en desarrollo sin litoral. UN وكان نمو الطلب على المواد الخام مفيدا بوجه خاص لعدد من البلدان النامية غير الساحلية.
    Se hizo notar la disminución de la calidad del agua y el aumento de la demanda de agua libre de impurezas. UN ولوحظ التدهور في نوعية المياه وزيادة الطلب على المياه النقية.
    El sector industrial mantuvo un dinamismo similar al registrado en 2006, basado en el aumento de la demanda interna y externa. UN وواصل القطاع الصناعي نموه بنفس المعدل تقريبا الذي كان عليه في عام 2006، بفضل ارتفاع الطلب المحلي والخارجي.
    :: La devaluación de la moneda de Sudáfrica, la economía más grande del continente y el aumento de la demanda interna en todo el continente, favorecido por el volumen considerable de las remesas de fondos. UN :: انخفاض قيمة العملة في أكبر اقتصاد، ألا وهو اقتصاد جنوب أفريقيا، وتزايد الطلب المحلي في شتى أرجاء القارة، الذي دعمته تحويلات قوية.
    el aumento de la demanda de los productos del subprograma y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas regionales y nacionales. UN زيادة الطلب على نواتج البرنامج الفرعي وظهور تأثير ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية.
    Hizo hincapié en el doble desafío de la urbanización, a saber, el aumento de la demanda y del abastecimiento de agua de buena calidad. UN وأبرز السيد وليامز التحدي المزدوج الذي يفرضه التحضر، وهو زيادة الطلب على إمدادات المياه وتوفير إمدادات مياه ذات جودة.
    el aumento de la demanda y los precios de los productos básicos estimuló el rápido crecimiento de las exportaciones y de la producción en África en 2010. UN وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010.
    Esas tendencias positivas se han reflejado también en el aumento de la demanda de bienes de consumo, especialmente entre las familias con ingresos más bajos. UN وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا.
    Esto, en última instancia, limita el aumento de la demanda de alimentos y, en consecuencia, el aumento de la producción. UN وهذا يحد في نهاية المطاف من الزيادة في الطلب على الأغذية وبالتالي من نمو الناتج.
    El primero de ellos era el aumento de la demanda de consumidores no tradicionales, especialmente en las economías emergentes. UN العامل الأول هو تزايد الطلب من المستهلكين غير التقليديين، لا سيما في الاقتصادات الناشئة.
    Jordania afirma que el aumento de la demanda de agua de los refugiados e inmigrantes involuntarios causó una disminución de la corriente de agua y un aumento de los niveles de salinidad. UN ويدّعي الأردن بأن تزايد الطلب على المياه من اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين أسفر عن انخفاض تدفق المياه وتزايد مستويات الملوحة في المياه العذبة.
    Se siguió notando el aumento de la demanda producido por la llegada de más de 300.000 palestinos a Jordania a raíz de la crisis del Golfo. UN وتواصل ازدياد الطلب على العلاج بشكل ملموس، إثر تدفق ٠٠٠ ٣٠٠ فلسطيني على اﻷردن نتيجة أزمة الخليج.
    En algunos países esto implica consolidación presupuestaria para dar lugar a las inversiones productivas de conformidad con el aumento de la demanda. UN ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد الميزانية ﻹفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب.
    A menos que se pueda frenar el aumento de la demanda, el tabaco seguirá siendo un cultivo sumamente rentable y todo intento por reducir su producción no dará resultado. UN سيظل التبغ محصولا مجزيا للغاية وستخفق أية جهود ترمي الى تخفيض انتاجه، ما لم يقلص نمو الطلب عليه.
    El robustecimiento extraordinario del mercado mundial de drogas ilícitas ha adquirido un fuerte impulso por la mundialización y el aumento de la demanda. UN وأضاف أن النمو غير العادي للسوق العالمية للمخدرات غير المشروعة قد عززته العالمية وزيادة الطلب.
    Como resultado de ello, el aumento de la demanda de mano de obra no ha sido suficiente para absorber el aumento de la oferta de mano de obra. UN والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة.
    Las modalidades insostenibles de consumo y producción y el aumento de la demanda han incrementado las presiones sobre la base de recursos naturales, e incluso sobre el clima y los ecosistemas. UN وقد أدت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدام وتزايد الطلب إلى فرض ضغوط كبيرة على قاعدة الموارد الطبيعية بما فيها المناخ والنظم الإيكولوجية.
    Los países en desarrollo carecen del capital necesario para la inversión en técnicas para el uso no contaminante y eficiente del carbón a fin de satisfacer el aumento de la demanda de electricidad. UN وتفتقر البلدان النامية إلى رؤوس اﻷموال للاستثمار في التكنولوجيا اللازمة لاستعمال الفحم الحجري بصورة نظيفة وتتسم بالكفاءة في تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء.
    Se calcula que el aumento de la demanda de importaciones neutralizará los efectos del aumento de las exportaciones en el crecimiento económico de 2004. UN ومن المتوقع أن يحِّيد الطلب الزائد على الواردات من أثر الزيادة في الصادرات على النمو الاقتصادي في العام 2004.
    No obstante, el aumento de la demanda durante el bienio añadió una presión adicional en el presupuesto por programas. UN لكن الطلبات المتزايدة في فترة السنتين وضعت ضغوطاً إضافية على الميزانية البرنامجية.
    56. Sin embargo, el aumento de la demanda de operaciones de paz y su mayor alcance y escala han creado la necesidad de un cambio. UN 56 - على أنه نشأت حاجة إلى التغيير نتيجة لازدياد الطلب على عمليات السلام واتساع نطاقها وحجمها.
    Los países del CCG cuentan con superávit en las cuentas fiscales y externas y pueden mantener una capacidad de oferta suficiente en relación con el aumento de la demanda interna. UN ولدى بلدان مجلس التعاون الخليجي فائض فيما يتعلق بحساباتها المالية والخارجية، وهذه البلدان في وضع يمكِّنها من الحفاظ على قدرات الإمداد الكافية لنمو الطلب المحلي.
    el aumento de la demanda causado por las dificultades socioeconómicas que padecía la población de refugiados palestinos de Jordania siguió pesando sobre el programa de servicios sanitarios del OOPS. UN وازدياد الطلب الناشىء عن الضائقة الاجتماعية والاقتصادية بين السكان اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن، ظل يؤثر على برنامج اﻷونروا للرعاية الصحية.
    Se ha alegado que la meta de la autonomía alimentaria nacional, que muchos gobiernos africanos se habían comprometido a alcanzar, era desatinada puesto que el aumento de la demanda de alimentos se podía atender mediante las importaciones. UN وقيل إن هدف الاكتفاء الذاتي الوطني في الغذاء، الذي التزمت به كثير من الحكومات الافريقية، كان يتشبث برأي خاطئ، ما دام يمكن تلبية الزيادة في طلب اﻷغذية عن طريق الواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more