Así como hay ventajas en el aumento del uso de la biomasa, hay también la posibilidad de grandes desventajas, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من كثرة مزايا زيادة استخدام الكتلة اﻹحيائية، فهناك عيوب محتملة كبيرة في البلدان النامية. |
Preocupado asimismo por el aumento del uso de la violencia y de la amenaza del uso de la violencia contra el personal de la UNFICYP, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة، |
Esto incluirá medidas de ahorro y el aumento del uso de las teleconferencias para reducir los gastos de las reuniones cuando sea posible, según se indica en la recomendación 8 de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وسوف يتضمن هذا اتخاذ تدابير لتوفير التكاليف وزيادة استخدام المؤتمرات المنعقدة عن طريق الاتصال عن بعد، كوسيلة لتخفيض تكاليف الاجتماعات، حيثما أمكن، على النحو الوارد في التوصية 8 لوحدة التفتيش المشتركة. |
El Gobierno noruego está gravemente preocupado por el aumento del uso de minas terrestres antipersonal en zonas de conflicto. | UN | مما يقلق حكومة النرويج بالغ القلق تزايد استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراعات. |
Por tanto, el aumento del uso de las redes abiertas también traerá consigo un aumento del riesgo de fraude y de acceso no autorizado. | UN | وهكذا فإن ازدياد استخدام شبكات الاتصال المفتوحة سيعني أيضا ازدياد خطر التزوير والاطلاع غير المسموح به على المعلومات. |
Junto con el aumento del uso de dispositivos electrónicos móviles como instrumentos de distribución de los materiales publicados, esto ha reducido mucho el consumo de papel en la Secretaría. | UN | وقد أحدث هذا التدبير، مقرونا بزيادة استخدام الأجهزة الإلكترونية المحمولة كأدوات لتوزيع المواد المنشورة، انخفاضا هائلا في استهلاك الأمانة العامة للورق. |
Es posible limitar el aumento del uso mundial de energía al 0,6% anual hasta alcanzar los 373 EJ, con un leve aumento en el sector de los edificios, la agricultura y el transporte, y casi sin ningún crecimiento en el sector industrial. | UN | ويمكن أن يقتصر النمو في استخدام الطاقة عالميا على نسبة ٠,٦ في المائة سنويا فيصبح ٣٧٣ اكساجولا، مع نمو طفيف في المباني، والزراعة والنقل، والطاقة وعدم تسجيل أي قدر من النمو تقريبا في القطاع الصناعي. |
el aumento del uso de medios de transporte alternativos, como vehículos privados, puede haber influido también en la reducción del número de pasajeros. | UN | وربما يعزى سبب هذا الانخفاض إلى الاستخدام المتزايد لوسائل النقل البديلة مثل السيارات الخاصة. |
Así pues, el aumento del uso indebido de drogas en muchos países repercute de diversas maneras en la productividad a largo plazo. | UN | ومن ثم فإن ازدياد تعاطي المخدرات في بلدان كثيرة ينطوي على آثار فيما يتعلق بالانتاجية على المدى الطويل. |
Preocupado asimismo por el aumento del uso de la violencia y de la amenaza del uso de la violencia contra el personal de la UNFICYP, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة، |
el aumento del uso de leña ha causado una gran deforestación. | UN | وأدت زيادة استخدام الحطب إلى إزالة مفرطة للغابات. |
Así, se ha fomentado el aumento del uso de anticonceptivos y la ampliación de los programas de atención posterior al aborto, que podrían salvar la vida de muchas mujeres. | UN | وتشمل أعمالهم زيادة استخدام وسائل منع الحمل وتوسيع نطاق برامج الرعاية بعد الإجهاض، بما ينقذ أرواح نساء كثيرات. |
El plan de acción de Finlandia para promover la salud sexual y reproductiva se centra en el aumento del uso de preservativos por los jóvenes. | UN | وركزت خطة عمل فنلندا لتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية على زيادة استخدام الرفالات في أوساط الشباب. |
Entre ellos, la adopción de nuevas medidas para abordar concretamente el funcionamiento interno de la Corte, el aumento del uso de la tecnología de la información y la modificación de determinadas disposiciones de su reglamento para acelerar los procedimientos. | UN | ويشمل ذلك اعتماد تدابير جديدة ترمي على وجه التحديد، إلى معالجة عمل المحكمة الداخلي، وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وتعديل بعض الأحكام في نظامها بغية الإسراع بإجراءاتها القضائية. |
El problema radica en establecer un marco para el crecimiento con bajas emisiones de carbono, en el que el aumento de la eficiencia energética, el aumento del uso de los recursos de energía renovable, la captación y almacenamiento de dióxido de carbono y el desarrollo de un mercado mundial del carbono son elementos fundamentales. | UN | والتحدي يكمن في رسم إطار عمل لتعزيز التقليل من انبعاثات الكربون تتألف عناصره الحيوية من زيادة كفاءة الطاقة، وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة، واحتجاز الكربون وخزنه، وتطوير سوق عالمية للكربون. |
La irrigación y el aumento del uso de fertilizantes podrían mejorar considerablemente la producción de grano, y no sólo aumentar la seguridad alimentaria sino también los ingresos rurales. | UN | ويمكن أن يؤدي الري وزيادة استخدام الأسمدة إلى تحسين كبير في إنتاج الحبوب الغذائية، وزيادة الأمن الغذائي والدخول في المناطق الريفية. |
El Relator Especial también destacó con preocupación el aumento del uso de la Internet para difundir ideas racistas por personas y grupos de personas estrechamente vinculados a movimientos extremistas. | UN | وسلط المقرر الخاص الضوء أيضا بقلق على تزايد استخدام الإنترنت لنشر الأفكار العنصرية من قبل الأفراد أو فئات الأفراد الذين تربطهم روابط وثيقة بالحركات المتطرفة. |
La mayoría de los países, tanto desarrollados como en desarrollo, han experimentado una considerable reducción de la fecundidad, en consonancia con el aumento del uso de anticonceptivos. | UN | وقد شهدت معظم البلدان، المتقدمة والنامية على السواء، انخفاضات كبيرة في مستويات الخصوبة مع تزايد استخدام وسائل منع الحمل. |
el aumento del uso del agua potable y las instalaciones de saneamiento y la mejora de las prácticas de higiene contribuyen en gran medida a los programas de salud pública en general. | UN | ويساهم ازدياد استخدام مرافق المياه النظيفة وحفظ الصحة مساهمة كبيرة في البرامج الصحية العامة بشكل عام. |
el aumento del uso de preservativos femeninos ha ampliado la red de seguridad y ha ayudado a las mujeres a protegerse ellas mismas de la infección. | UN | وقد عزز ازدياد استخدام الرفالات الأنثوية شبكة الأمان وساعد النساء على حماية أنفسهن من الإصابة. |
La FNUOS hace lo posible por limitar los gastos de viajes oficiales a los créditos aprobados mediante el aumento del uso de videoconferencias y sistemas de aprendizaje electrónico. | UN | تعمل القوة جاهدة من أجل الإبقاء على تكاليف السفر في مهام رسمية في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها، وذلك بزيادة استخدام التداول بالفيديو والتعلم الإلكتروني. |
También ha sido muy notable el aumento del uso de Internet. | UN | كما أن النمو في استخدام الإنترنت مثير للإعجاب بنحو مماثل. |
En China es notable el aumento del uso de sistemas mejorados de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | والملفت للنظر هو الاستخدام المتزايد لإمدادات المياه والصرف الصحي المحسنة في الصين. |
Se mencionó el aumento del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico como un fenómeno preocupante que requería medidas urgentes en todos los ámbitos de la reducción de la demanda. | UN | وذكر ازدياد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية باعتباره تطورا مقلقا يتطلب اتخاذ تدابير عاجلة في جميع ميادين خفض الطلب. |
el aumento del uso de las empresas militares y de seguridad privadas en todo el mundo y la falta de responsabilidad de estas por las violaciones de los derechos humanos que cometan con sus actividades es sumamente preocupante. | UN | والاستخدام المتزايد للشركات العسكرية والأمنية الخاصة في جميع أنحاء العامل وقلة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتصل بأنشطتها إنما يبعثان على شديد القلق. |
el aumento del uso de esos recursos no sólo tiene un impacto considerable sobre el medio ambiente, como los efectos negativos sobre la disponibilidad de suelos y agua, sino que también podrían plantearse problemas sociales por la dedicación a cultivos para la producción de combustibles en vez de alimentos con lo cual se intensificarían los problemas en el suministro de alimentos. | UN | فزيادة استخدام هذه الموارد لا يسفر عن آثار بيئية كبيرة، من قبيل اﻵثار السلبية على التربة وتوافر المياه، فحسب، بل ثمة أيضا مسائل اجتماعية قد تنجم عن زراعة الوقود بدلا من المحاصيل الغذائية، اﻷمر الذي يفاقم مشاكل اﻹمدادات الغذائية. |