"el autor considera" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرى صاحب البلاغ
        
    • ويرى صاحب البلاغ
        
    • يعتبر صاحب البلاغ
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ
        
    • ويرى صاحب الشكوى
        
    • يرى صاحب الشكوى
        
    • ويعتقد صاحب البلاغ
        
    • يعتقد صاحب البلاغ
        
    • يدفع صاحب البلاغ
        
    • يؤكد صاحب البلاغ
        
    • وفقاً لصاحب الشكوى
        
    • يخلص صاحب الشكوى
        
    • ويعتَبر صاحب البلاغ
        
    • ويعتبر صاحب الشكوى
        
    • ويرى مقدم البلاغ
        
    En ambos casos, el autor considera que la duración del procedimiento supera las prescripciones establecidas en el Pacto. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    el autor considera, por lo tanto, que se han agotado los recursos internos. UN ومن ثم يرى صاحب البلاغ أنه استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية.
    el autor considera que esta violación debe examinarse conjuntamente con una violación del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. 3.2. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    el autor considera que no se le puede atribuir a él la demora en obtener la información adecuada. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التأخير في الحصول على المعلومات المناسبة لا يمكن أن يعزى إليه.
    el autor considera, por lo tanto, que el Estado parte ha infringido además el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وبناء عليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً أحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    el autor considera en primer lugar que el desagravio constituiría en este caso un medio apropiado para la reparación de los daños morales. UN ويعتبر صاحب البلاغ أولاً أن الترضية تشكل في هذه الحالة وسيلة ملائمة لجبر الضرر الأدبي.
    el autor considera que sus declaraciones son detalladas y coherentes y no contienen contradicciones. UN ويرى صاحب الشكوى أن إفاداته مفصلة ومتساوقة وخالية من التناقضات.
    el autor considera, por lo tanto, que se han agotado los recursos internos. UN ومن ثم يرى صاحب البلاغ أنه استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية.
    En cuanto a la lista de sucesores prevista por la ley, el autor considera que el orden de sucesión debe regirse por esa lista. UN وفيما يتعلق بقائمة الأعضاء الخلفاء التي ينص عليها القانون، يرى صاحب البلاغ أن هذه القائمة ينبغي أن تنظم ترتيب الخلافة.
    el autor considera haber agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    el autor considera haber agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Por lo tanto, el autor considera que ha agotado todos los recursos disponibles y razonables de la jurisdicción interna. UN ولذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد كل سبل الانتصاف المحلية المعقولة.
    el autor considera que debería haberse nombrado a otro letrado para el recurso de apelación. UN ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي تعيين محام آخر لإجراءات الاستئناف.
    el autor considera haber agotado los recursos internos. UN ويرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    el autor considera que las restricciones impuestas a la grafía de su nombre no cumplen estos criterios. UN ويرى صاحب البلاغ أن القيود التي فرضت على تهجئة اسمه لا تفي بهذه المعايير.
    el autor considera que esa carta es un reconocimiento de la falta de independencia del poder judicial. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء.
    Así pues, el autor considera que ha agotado los recursos internos. UN ومن ثم يعتبر صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    el autor considera que esos obstáculos constituyen también una violación del artículo 14 de la Convención. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذه العراقيل تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    el autor considera que una denuncia presentada por él desde el extranjero podría considerarse una ofensa contra el régimen, puesto que el Estado Parte ha calificado al autor de terrorista. UN ويرى صاحب الشكوى أن رفعه لشكوى من الخارج قد يعد بمثابة إهانة للنظام، إذ وصفته الدولة الطرف بالإرهابي.
    Además, el autor considera que no es descabellado pensar que K. H. se hubiera escondido. UN وعلاوة على ذلك، يرى صاحب الشكوى أن من المتصور تماماً أن يكون ك.
    el autor considera que ha demostrado la ineficacia de los recursos internos. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية.
    En cuanto a la pena que se le ha impuesto, el autor considera que es mucho más severa que las que se han dictado en casos similares, lo cual le da derecho a que su caso sea reexaminado por una instancia de apelación. UN وبخصوص العقوبة المفروضة، يعتقد صاحب البلاغ أن تلك العقوبة كانت أقسى بكثير من العقوبات المفروضة في قضايا مماثلة، مما يعطيه الحق في أن يعاد النظر في قضيته في الاستئناف.
    3.1 el autor considera que los hechos expuestos constituyen una violación de los artículos 2, párrafo 1; 11, 12, 13 y 15 de la Convención. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن الوقائع التي عرضها تشكل انتهاكاً للمواد 2 (الفقرة 1) و11 و12 و13 و15 من الاتفاقية.
    En ese sentido, el autor considera puramente teórica la observación hecha por el Consejo Privado de que el Tribunal de Apelación podría no haber requerido la fianza o que el importe de ésta podría no haber sido de consideración. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب البلاغ أن من قبيل التخمين قول مجلس الملكة إنه كان يمكن ألا تأمر محكمة الاستئناف بدفع تأمين أو أنه كان يمكن ألا يكون التأمين ضخما.
    Al no haber adoptado las medidas legislativas o de otra índole necesarias para prevenir la práctica de la tortura, el autor considera que el Estado parte ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 2, párrafo 1, de la Convención. UN ونظراً لعدم اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لمنع التعذيب، فإن الدولة الطرف، وفقاً لصاحب الشكوى لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Tampoco fue reconocido por un médico, pese al estado físico en que se encontraba a su llegada a los locales de la policía judicial. Por consiguiente, el autor considera que el Estado parte incumplió su obligación de ejercer la vigilancia necesaria sobre el trato que le dieron durante su reclusión en los locales de la policía judicial. UN وعلى الرغم من الحالة الحرجة التي كان فيها لدى وصوله إلى مقر الشرطة القضائية، فلم يعرض على طبيب وبناء على ذلك، يخلص صاحب الشكوى إلى أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بإجراء الرصد اللازم فيما يتعلق بمعاملته أثناء احتجازه لدى الشرطة القضائية().
    el autor considera que la detención en régimen de incomunicación entraña un elevado riesgo de vulneración del derecho a la vida. UN ويعتَبر صاحب البلاغ أن الاحتجاز الانفرادي يترتب عليه خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة.
    el autor considera que la demora en el caso de un simple procedimiento de apelación demuestra que la presentación de una denuncia de tortura, en el supuesto de que llegara a ser aceptada, habría entrañado demoras todavía mayores. UN ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا التأخير في مجرد إجراء استئناف يبين أن رفع شكوى بسبب التعذيب، هذا إذا ما قُبلت تلك الشكوى، سيتطلب وقتا أطول.
    5.12. el autor considera inexcusable que el Estado Parte no haya procedido a un examen médico con respecto a las torturas que sufrió. UN 5-12 ويرى مقدم البلاغ أن عدم قيام الدولة الطـرف بفحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب الذي تعرض له أمر لا يعذر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more