"el autor de la declaración" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب الإعلان
        
    • لصاحب الإعلان
        
    • مقدم الإعلان
        
    • الجهة التي تصدر الإعلان
        
    • الجهة المصدرة للإعلان
        
    • صاحب البيان
        
    • صاحب التحفظ
        
    Si no se hace esa comunicación, el autor de la declaración corre el riesgo de que esta no surta los efectos previstos. UN وفي حال عدم قيام صاحب الإعلان بذلك الإبلاغ، فإنه يخاطر بجعله لا يحقق الأثر المنشود.
    Si no se hace esa comunicación, el autor de la declaración corre el riesgo de que esta no surta los efectos previstos. UN وفي حال عدم قيام صاحب الإعلان بذلك الإبلاغ، فإنه يعرض نفسه لاحتمال عدم تحقق الأثر المنشود منه.
    Pero incluso entonces, si la interpretación propuesta acaba siendo aceptada como interpretación exacta y autorizada, el autor de la declaración interpretativa condicional puede conseguir el objetivo que se había propuesto, y ello pese a la invalidez de su declaración. UN غير أنه يجب التذكير بأنه، إذا تبين أن التفسير المقترح قُبل بوصفه التفسير الصحيح وذا الحجية، فإن صاحب الإعلان التفسيري المشروط يكون قد بلغ مبتغاه، على الرغم من عدم صحة الإعلان الذي أدلى به.
    Nada se dice sobre las modalidades según las cuales el autor de la declaración interpretativa condicional subordina su consentimiento en obligarse a una interpretación específica del tratado o de algunas de sus disposiciones. UN فلم يُذكر أي شيء عن الطرائق التي يمكن بموجبها لصاحب الإعلان التفسيري المشروط أن يجعل قبوله بالالتزام مشروطا بتفسير محدد للمعاهدة أو لأحكام معينة منها.
    Así pues, un Estado o una organización internacional no podría oponerse a la entrada en vigor del tratado entre ese Estado o esa organización y el autor de la declaración interpretativa con el pretexto de que está en desacuerdo con la interpretación que da este último. UN وعليه، لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين مقدم الإعلان التفسيري بحجة أنها لا توافق على التفسير الذي ينطوي عليه الإعلان.
    Si no hace esa comunicación, el autor de la declaración corre el riesgo de que ésta no tenga el efecto previsto, aunque ése es otro problema. UN وإذا لم تقم الجهة التي تصدر الإعلان بإبلاغ إعلانها، فإنه قد لا يكون لإعلانها الأثر المرجو، غير أن هذه مشكلة مختلفة تماماً.
    No cabe duda de que su objetivo último es limitar el efecto jurídico de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    el autor de la declaración fue el último de los empleados que se fue del Iraq el 11 de diciembre de 1990. UN وكان صاحب البيان آخر موظف يغادر العراق في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    En tal caso, la condición formulada por el autor de la declaración por la que se especifica que no se considerará obligado por el tratado si éste se interpreta de modo diferente acerca considerablemente esta declaración unilateral a una reserva. UN وفي هذه الحالة، فإن الشرط الذي أبداه صاحب التحفظ موضحا أنه لا يعتبر نفسه ملزما بالمعاهدة إذا فسرت تفسيرا مختلفا يقرب إلى حد كبير هذا الإعلان الانفرادي من التحفظ.
    Si, por el contrario, la interpretación no expresa el sentido correcto del tratado y por consiguiente se rechaza, el autor de la " declaración interpretativa " sólo se considera obligado por el tratado a condición de que éste sea modificado conforme a sus deseos. UN أما إذا كان التفسير لا يعبر عن المعنى الصحيح للمعاهدة ورُفض لهذا السبب، فإن صاحب " الإعلان التفسيري " لا يعتبر نفسه ملزَماً بالمعاهدة إلا إذا تم تعديلها وفقاً لرغباته.
    Al igual que el autor de la declaración interpretativa, el Estado u organización internacional que haya aprobado tal declaración tampoco podrá esgrimir una interpretación diferente respecto del autor de la declaración. UN 548 - وكما هو الشأن بالنسبة لصاحب الإعلان التفسيري، فمن المؤكد أنه لا يجوز أيضا للدولة أو المنظمة الدولية التي وافقت على هذا الإعلان أن تدفع بتفسير مختلف تجاه صاحب الإعلان.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero que el autor de la declaración considera equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف به تلك الدولة أو المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة ولكن صاحب الإعلان يعتبرها معادلة لها.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero que el autor de la declaración considera equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف به تلك الدولة أو المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة ولكن صاحب الإعلان يعتبرها معادلة لها.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero que el autor de la declaración considera equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف به تلك الدولة أو المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملا بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة ولكن صاحب الإعلان يعتبرها معادلة لها.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero que el autor de la declaración considera equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف به تلك الدولة أو المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملا بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة ولكن صاحب الإعلان يعتبرها معادلة لها.
    Esta conclusión es especialmente evidente en lo que respecta a las oposiciones que se concretan en la formulación de una interpretación distinta de la inicialmente propuesta por el autor de la declaración interpretativa. UN 157 - ويتضح هذا الاستنتاج بشكل خاص بالنسبة للمعارضات التي تتجسد في تقديم تفسير يختلف عن التفسير المقترح في البداية من قبل صاحب الإعلان التفسيري().
    2) Esta conclusión es especialmente evidente en lo que respecta a las oposiciones que se concretan en la formulación de una interpretación distinta de la inicialmente propuesta por el autor de la declaración interpretativa. UN 2) ويتضح هذا الاستنتاج بشكل خاص بالنسبة للاعتراضات التي تتجلى في صوغ تفسير يختلف عن التفسير الذي اقترحه في البداية صاحب الإعلان التفسيري.
    Cierto es que, conforme a lo enunciado en el comentario, los intentos de recalificación no determinan en sí ni de por sí la condición de la declaración unilateral en cuestión y no es vinculante para el autor de la declaración original ni para las demás partes contratantes; la divergencia de opiniones sólo puede resolverse mediante la intervención de un tercero imparcial con autoridad para adoptar decisiones. UN والواقع، كما جاء في التعليق، أن محاولة إعادة التوصيف، في حد ذاتها، لا تحدد وضع الإعـــــلان الانفرادي المعني، وهي ليست ملزمة لصاحب الإعلان الأصلي أو للأطراف المتعاقدة الأخرى؛ ولا يمكن حل الاختلافات في وجهات النظر إلا عن طريق تدخل طرف ثالث محايد يتمتع بسلطة اتخاذ القرار.
    Así pues, un Estado o una organización internacional no podría oponerse a la entrada en vigor del tratado entre ese Estado o esa organización y el autor de la declaración interpretativa con el pretexto de que está en desacuerdo con la interpretación que da este último. UN وعليه، لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين مقدم الإعلان التفسيري بحجة أنها لا توافق على التفسير الذي ينطوي عليه الإعلان.
    Si no hace esa comunicación, el autor de la declaración corre el riesgo de que esta no tenga el efecto previsto, aunque ese es otro problema. UN وإذا لم تقم الجهة التي تصدر الإعلان بإبلاغ إعلانها، فإنه قد لا يكون لإعلانها الأثر المرجو، غير أن هذه مشكلة مختلفة تماماً.
    Sin duda es exacto que su objetivo último es limitar los efectos jurídicos de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    La carga de aclarar la intención de una declaración unilateral recaía en el autor de la declaración; eran legítimas las expectativas de los demás Estados partes de que el autor que formulase la declaración la etiquetase adecuadamente. UN ويقع عبء إيضاح النية المقصودة من بيان انفرادي على صاحب البيان نفسه؛ ويعتبر تطلع الدول الأطراف الأخرى لأن يقوم صاحب البيان بتسمية بيانه بالشكل الملائم تطلعا مشروعا.
    En tal caso, la condición formulada por el autor de la declaración por la que se especifica que no se considerará obligado por el tratado si éste se interpreta de modo diferente, acerca considerablemente esta declaración unilateral a una reserva. UN وفي هذه الحالة، فإن الشرط الذي يصوغه صاحب التحفظ موضحاً أنه لا يعتبر نفسه ملتزماً بالمعاهدة إذا فسرت تفسيراً مختلفاً يُقرِّب إلى حد كبير هذا الإعلان الانفرادي من التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more