"el autor de la inscripción" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب التسجيل
        
    • لصاحب التسجيل
        
    A juicio de una delegación, el hecho de que el autor de la inscripción no consignara en ella el número de serie de los bienes gravados no debería impedir la eficacia de la inscripción ni debería tener consecuencias respecto de la prelación. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى أن عدم إشارة صاحب التسجيل إلى الرقم التسلسلي للموجودات المرهونة ينبغي ألا يبطل التسجيل ولا أن تكون له أي عواقب متعلقة بالأولوية.
    Se convino asimismo en que el requisito de que el autor de la inscripción indicara en la notificación el período de validez de la inscripción debería considerarse un requisito obligatorio, con lo cual toda notificación en que no se especificara el período de validez sería rechazada. UN واتُّفق كذلك على اعتبار اشتراط تحديد صاحب التسجيل لمدة نفاذ التسجيل في الإشعار اشتراطاً إلزامياً يُفضي عدم استيفائه إلى رفض الإشعار الذي لا يتضمّن مدة نفاذ.
    Al mismo tiempo, se convino en que en el comentario se analizara la posibilidad de diseñar el registro de modo que, si el autor de la inscripción no indicaba ningún período de validez, se fijara uno automáticamente. UN واتُّفق في الوقت ذاته على أن تُناقَشَ في التعليق إمكانية تصميم السجل بحيث يحدِّد تلقائياً فترة نفاذ معيَّنة في حال عدم تحديدها من جانب صاحب التسجيل.
    De autorizar el régimen que el autor de la inscripción especifique la duración de su validez, la duración de toda prórroga solicitada debería ser la especificada en el aviso de enmienda. UN وإذا سمح القانون لصاحب التسجيل بتحديد مدة فعالية التسجيل فينبغي أن تكون مدة التمديد هي المدة المحددة في إشعار التعديل.
    De autorizar el régimen que el autor de la inscripción especifique la duración de su validez, la duración de toda prórroga solicitada debería ser la especificada en el aviso de enmienda. UN وإذا سمح القانون لصاحب التسجيل بتحديد مدة نفاذ التسجيل فينبغي أن تكون مدة التمديد هي المدة المحددة في إشعار التعديل.
    La Comisión convino además en que en el comentario se debía aclarar que los servicios de mensajería o servicios postales de otra índole que empleara el autor de la inscripción para transmitir una notificación en papel no tendrían la consideración de autor de la inscripción. UN واتَّفقت أيضا على أن يوضح التعليق أنَّ مقدِّم خدمات التوصيل أو غيره من مقدّمي الخدمات البريدية الذي يستخدمه صاحب التسجيل لإرسال الإشعار الورقي لا ينبغي اعتباره صاحب تسجيل.
    Como resultado, si el plazo máximo fuera, por ejemplo, de 15 años y el autor de la inscripción decidiera consignar siete años en la notificación inicial, el autor de la inscripción podría consignar 15 años en cada notificación de enmienda. UN وقيل إنه بافتراض أنَّ الأجل الأقصى هو 15 عاماً مثلا وأن صاحب التسجيل اختار تدوين سبعة أعوام في الإشعار الأولي، فسيكون بوسعه تبعا لذلك تدوين 15 عاماً في كل إشعار بالتعديل.
    el autor de la inscripción SERÁ RESPONSABLE DE VELAR POR QUE SE SUMINISTRE TODA LA INFORMACIÓN REQUERIDA Y SE CONSIGNE DE FORMA LEGIBLE EN EL ESPACIO PREVISTO DE LA NOTIFICACIÓN Y QUE LA INFORMACIÓN SEA COMPLETA, EXACTA Y SURTA EFECTOS JURÍDICOS. UN تقع على عاتق صاحب التسجيل مسؤولية التأكّد من تقديم جميع المعلومات اللازمة وتدوينها بحيث تكون مقروءة في خانة الإشعار المخصَّصة لها ومن اكتمال تلك المعلومات وصحتها ونفاذها قانوناً.
    En cuanto al párrafo 2, se señaló que podría mantenerse si se revisaba de modo que regulara los efectos jurídicos que se derivarían del hecho de que el autor de la inscripción no presentara la notificación en el modo prescrito por el registro. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، ذُكر أنَّه يمكن الإبقاء عليها إذا ما نُقِّحَت بحيث تعالج الأثر القانوني المترتَّب على عدم قيام صاحب التسجيل بتقديم إشعار على النحو الذي يحدده السجل.
    c) el autor de la inscripción deberá enviar una copia del aviso al otorgante de la garantía inscrita. UN (ج) صاحب التسجيل ملزم بإرسال نسخة من الإشعار إلى المانح المسمى في الإشعار.
    c) el autor de la inscripción deberá enviar una copia del aviso al otorgante de la garantía inscrita. UN (ج) صاحب التسجيل ملزم بإرسال نسخة من الإشعار إلى المانح المسمى في الإشعار.
    Se opinó que la opción A ofrecía certeza pero no flexibilidad, que la opción B daba demasiada flexibilidad y el autor de la inscripción podía elegir un número indefinido de años, y que en la opción C se combinaba la flexibilidad de la elección por las partes con la certeza al preverse un límite de la duración que el autor de la inscripción podía elegir. UN وقيل إنَّ الخيار ألف يوفّر اليقين ولكن لا يوفّر المرونة، وإنَّ الخيار باء يوفّر مرونة مفرطة من حيث إنَّ صاحب التسجيل يمكن أن يختار عددا لانهائيا من السنوات، وإنَّ الخيار جيم يجمع بين المرونة في الاختيار من جانب الطرفين واليقين، من حيث إنه يتضمّن حدًّا للمدة التي يمكن لصاحب التسجيل اختيارها.
    42. Se convino en que la necesidad de que el autor de la inscripción consignara la información requerida en el espacio indicado de la notificación era una cuestión importante, que debería regularse en un solo apartado. UN 42- اتُّفق على الأهمية التي تتَّسم بها مسألة إدخال صاحب التسجيل للمعلومات المطلوبة في الخانات المناسبة من الإشعار وعلى ضرورة تناولها في فقرة فرعية منفصلة.
    a) La inscripción de una notificación inicial sea válida durante el plazo indicado por el autor de la inscripción en el espacio previsto en la notificación; UN " (أ) يكون تسجيل الإشعار الأوّلي نافذاً للمدة الزمنية التي يبيِّنها صاحب التسجيل في الخانة المخصَّصة لذلك في الإشعار؛
    e) Que se aclarara la segunda frase del párrafo 49, ya que la recomendación 65 se refería únicamente a las descripciones suficientes (o insuficientes) de bienes y no a los casos en que el autor de la inscripción hubiera simplemente omitido la descripción de ciertos bienes; UN (ﻫ) أن تُوضَّح الجملة الثانية من الفقرة 49، لأن التوصية 65 تتعلق بوجود وصف كاف (أو غير كاف) للموجودات فحسب، ولا تتناول الحالات التي يكون فيها صاحب التسجيل قد أغفل وصف موجودات معيَّنة؛
    c) Que, en el párrafo 34, cuando el autor de la inscripción no fuera el acreedor garantizado, la copia de la inscripción debiera enviarse o bien al autor de la inscripción o al acreedor garantizado; UN (ج) أن يُذكر في الفقرة 34 أنه عندما لا يكون صاحب التسجيل هو الدائن المضمون ينبغي أن ترسل نسخة المعلومات المسجّلة إما إلى صاحب التسجيل وإما إلى الدائن المضمون؛
    Se sugirió además que, en el párrafo 2 de las opciones A, B y C, se sustituyera " el autor de la inscripción " por " el acreedor garantizado o su representante " . UN وذهب اقتراح غيرهما إلى أنه ينبغي الاستعاضة عن التعبير " صاحب التسجيل " الوارد في الفقرة 2 من الخيارات ألف وباء وجيم بعبارة " الدائن المضمون أو ممثله " .
    Según la opinión general, el momento en que la información era consignada en el fichero del registro no podía servir de principio de ese período, ya que tal vez no lo conociera el autor de la inscripción. UN ورأى كثيرون أنَّه لا يمكن استخدام وقت إدراج المعلومات في قيد السجل كنقطة بداية لهذه الفترة لأنّ هذا الوقت قد لا يكون معلوماً لصاحب التسجيل.
    e) el autor de la inscripción podrá obtener una copia de la misma tan pronto como los datos hayan sido inscritos en el registro; y UN (ﻫ) يمكن لصاحب التسجيل أن يحصل على إثبات للتسجيل حالما تُقيَّد معلومات التسجيل في حافظة السجل؛
    e) el autor de la inscripción deberá poder obtener una copia de la misma tan pronto como los datos hayan sido inscritos en el registro; y UN (ﻫ) يمكن لصاحب التسجيل أن يحصل على إثبات للتسجيل حالما تُقيَّد معلومات التسجيل في حافظة السجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more