"el autor de la objeción" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب الاعتراض
        
    • لصاحب الاعتراض
        
    • الجهة صاحبة الاعتراض
        
    • الجهة المعترضة
        
    • الدولة أو المنظمة المعترضة
        
    • مقدم الاعتراض
        
    • للجهة المعترضة
        
    • الطرف المعترض
        
    • والجهة التي اعترضت
        
    Hay reservas de alcance y contenido tales que resulta legítimo para el autor de la objeción formular una declaración en el sentido radical indicado. UN واعتبر تقديم صاحب الاعتراض إعلانا قاطعا من هذا القبيل أمرا مشروعا نظرا لاتساع نطاق بعض التحفظات ومحتواها.
    Además, la definición adoptada refleja una posición de total neutralidad en lo que se refiere a la validez de los efectos que el autor de la objeción pretende que produzca su objeción. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعكس التعريف المعتمد وضعا محايدا تماما فيما يتعلق بصحة الآثار التي قصد صاحب الاعتراض أن يحدثها اعتراضه.
    El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. UN يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض.
    Pero el autor de la objeción también puede " optar " por no oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él mismo y el autor de la reserva o, más exactamente, abstenerse de manifestar la intención contraria. UN ولكن يمكن أيضا لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة.
    Cabe que, aunque el autor de la objeción no haya excluido que así ocurra en el momento en que ha formulado la objeción, el tratado no entre en vigor inmediatamente por otros motivos. UN فقد لا تمانع الجهة صاحبة الاعتراض في حدوث ذلك عند إبدائها الاعتراض، لكن المعاهدة لأسباب أخرى() لا تدخل حيز التنفيذ مباشرة.
    El retiro parcial limita el efecto jurídico de la objeción sobre las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva, o sobre el tratado en su conjunto. UN ويخفف السحب الجزئي آثار الاعتراض القانونية على العلاقات التعاهدية بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة، أو على المعاهدة برمتها.
    El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. UN يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض.
    Como se indica en el informe del Relator Especial, una objeción únicamente puede excluir la aplicación de una o más disposiciones del tratado, o la aplicación del tratado en su conjunto, en las relaciones bilaterales entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN وكما أُشير في تقرير المقرر الخاص، فلا يمكن أن يحول الاعتراض دون تطبيق حكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، أو دون تطبيق المعاهدة برمتها، إلا في العلاقات الثنائية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. UN يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض.
    Debido a la objeción, esas disposiciones o partes de disposiciones no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN وهذه الأحكام أو هذه الأجزاء من الأحكام هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    No se aplica ni la obligación inicial (porque el autor de la reserva no le ha dado su consentimiento) ni la obligación modificada propuesta por la reserva (porque el autor de la objeción, a su vez, se ha opuesto a ella). UN فلا يجوز تطبيق الالتزام الأول لأن صاحب التحفظ لم يوافق عليه، ولا الالتزام المعدَّل المقتَرَح بموجب التحفظ لأن صاحب الاعتراض لم يوافق عليه بدوره.
    No se aplica ni la obligación inicial (porque el autor de la reserva no ha dado su consentimiento al respecto) ni la obligación modificada propuesta por la reserva (porque el autor de la objeción, a su vez, tampoco ha consentido). UN فلا يجوز تطبيق الالتزام الأول لأن صاحب التحفظ لم يوافق عليه، ولا الالتزام المعدل المقترح بموجب التحفظ لأن صاحب الاعتراض لم يوافق عليه بدوره.
    El retiro parcial modifica los efectos jurídicos de la objeción en las relaciones convencionales entre el autor de la objeción y el de la reserva en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. UN يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض.
    Si bien se trata de objeciones formuladas en buena y debida forma, estas reacciones claramente trasladan el problema al autor de la reserva con el fin de que este la modifique o aclare de forma que se adecue a las exigencias que el autor de la objeción atribuye al derecho de los tratados. UN فردود الفعل هذه، وإن شكلت اعتراضات قلبا وقالبا، فإن من الواضح أنها تحيل الأمر إلى صاحب التحفظ حتى يعدل أو يوضح تحفظه ليكون مطابقا للشروط التي ينسبها صاحب الاعتراض إلى قانون المعاهدات.
    A falta de motivación, el autor de la reserva, los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes o el juez que deba pronunciarse sobre la reserva encontrarán dificultades para tener en cuenta la evaluación hecha por el autor de la objeción. UN فبدون تعليل، يصعب على صاحب التحفظ والدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى أو على القاضي الذي يتعين عليه أن يبت في مسألة التحفظ أن يستفيد من التقييم الذي يقوم به صاحب الاعتراض.
    Pero el autor de la objeción también puede optar por no oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él mismo y el autor de la reserva o, más exactamente, abstenerse de manifestar la intención contraria. UN ولكن يمكن أيضاً لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة.
    5) No obstante, se trata de una presunción, que puede ser invertida por el autor de la objeción. UN 5) غير أن الأمر هنا لا يتعلق إلا بافتراض يمكن لصاحب الاعتراض أن يعكسه.
    6) Sin embargo, la manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado por el autor de la objeción, o su ausencia, no prejuzga en absoluto la cuestión de si el tratado entra efectivamente en vigor entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y el Estado o la organización internacional que ha hecho una objeción. UN 6) غير أن الإعراب عن نية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ من جانب الجهة صاحبة الاعتراض أو عدم الإعراب عن هذه النية لا يُخل بأي شكل من الأشكال بمسألة تحديد ما إذا كانت المعاهدة تدخل فعلاً حيز التنفيذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المقدِّمة للتحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت اعتراضاً.
    la Comisión ha tratado de adoptar una posición de total neutralidad en lo que se refiere a la validez de los efectos [y no de la objeción] que el autor de la objeción pretende que produzca su objeción. UN أرادت اللجنة أن تعتمد موقفاً محايداً تماماً فيما يتعلق بصحة الآثار [وليس الاعتراض] التي تريد الجهة المعترضة تحميلها لاعتراضها.
    Al fin y al cabo, el autor de la objeción siempre tendrá derecho a retirarla si no desea mantenerla con respecto al Estado sucesor. UN ويبقى أن الدولة أو المنظمة المعترضة يحق لها سحبه إن هي لم تكن راغبة في استبقائه إزاء الدولة الخلف.
    El proyecto de directriz 2.6.12 también requiere la confirmación de una objeción en ese momento, si el autor de la objeción no ha firmado el tratado. UN وأردفت قائلة إن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5 يتطلب أيضا تأكيد الاعتراض في ذلك الوقت، إذا كان مقدم الاعتراض لم يوقع المعاهدة.
    No obstante, solo se trata de una presunción, que puede ser destruida por el autor de la objeción. UN 298 - غير أن الأمر هنا لا يتعلق إلا بافتراض يمكن للجهة المعترضة أن تعكسه.
    10) Esta última precisión se basa en el párrafo 3 del artículo 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que dispone que el autor de la objeción podrá indicar si se opone a la entrada en vigor del tratado entre él y el autor de la reserva. UN (10) ويستند هذا التوضيح إلى الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 التي تنص على جواز قيام الطرف المعترض بتوضيح ما إذا كان يعارض بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ.
    Una objeción es un acto jurídico que produce efectos jurídicos específicos, en el marco de las relaciones establecidas en virtud del tratado entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN فالتحفظ إجراء قانوني يسفر عن تأثيرات قانونية محددة في سياق علاقات تعاهدية بين الجهة التي أبدت التحفظ والجهة التي اعترضت عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more