Consideramos que el autor es víctima de una violación del artículo 18. | UN | ونستنتج أن صاحب البلاغ هو ضحية لانتهاك المادة 18. |
Consideramos que el autor es víctima de una violación del artículo 18. | UN | ونستنتج أن صاحب البلاغ هو ضحية لانتهاك المادة 18. |
1. el autor es el Sr. Zébié Aka Bi, nacido en Côte d ' Ivoire y domiciliado en Francia. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد زيبييه أكا بي، الذي ولد في كوت ديفوار ويقيم في فرنسا. |
2.1 el autor es un periodista que trabajó para el periódico Asia de la República Islámica del Irán. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو صحفي كان يعمل سابقاً في صحيفة Asia في جمهورية إيران الإسلامية. |
Por lo tanto, dada la limitada revisión efectuada por el Tribunal Supremo en el caso del autor, el Comité concluye que el autor es víctima de una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ولذلك، وفي ضوء نطاق المراجعة المحدود الذي طبقته المحكمة العليا في حالة صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ هو ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por lo tanto, el Comité concluye que el autor es víctima de una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ هو ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
2.1 el autor es un periodista que trabajó para el periódico Asia de la República Islámica del Irán. | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو صحفي كان يعمل سابقاً في صحيفة Asia في جمهورية إيران الإسلامية. |
2.1 el autor es Presidente de la asociación regional " Iniciativas Civiles " de Gomel. | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو رئيس جمعية " المبادرات المدنية " في منطقة غوميل. |
2.1 el autor es Presidente de la asociación regional " Iniciativas Civiles " de Gomel. | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو رئيس جمعية " المبادرات المدنية " في منطقة غوميل. |
2.1 el autor es practicante de Falun Gong y procede de Fuqing, en la provincia de Fujian (China). | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو من ممارسي الفالون غونغ وهو أصيل منطقة فوكينج بمقاطعة فوجيان الصينية. |
2.1 el autor es ex empleado de los sapeurs-pompiers (cuerpo de bomberos) de Nancy. | UN | ٢-١ صاحب البلاغ هو موظف سابق في قوة إطفاء نانسي. |
el autor es doctor en medicina y miembro de Partido Nacional Unido ( " PNU " ) de Sri Lanka. | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو طبيب وعضو في الحزب الوطني الموحد في سري لانكا. |
1. el autor es el Sr. Marcel Mulezi, ciudadano de la República Democrática del Congo y residente en Ginebra. | UN | 1- صاحب البلاغ هو مارسيل موليتزي وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يقيم في جنيف. |
2.1. el autor es un ciudadano turco de origen curdo oriundo de la ciudad de Batman, en el este de Turquía. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو مواطن تركي من أصل إثني كردي وينحدر من مدينة باطمان الواقعة شرقي تركيا. |
2.1 el autor es un ciudadano etíope de etnia oromo que creció en Addis Abeba y trabajó como constructor después de estudiar arquitectura. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو مواطن إثيوبي من إثنية أورومو، نشأ في أديس أبابا وعمل في مجال البناء بعد أن درس الهندسة المعمارية. |
:: el autor es quien comete directamente el delito o participa inmediatamente en él junto con otras personas (cómplices) y quien comete el delito recurriendo a la intervención de personas que no están sujetas a responsabilidad penal en virtud de la ley o personas que cometen el delito por negligencia; | UN | :: مرتكب الجريمة هو الشخص الذي يرتكبها مباشرة أو يشترك مباشرة في ارتكابها مع أشخاص آخرين (شركاء في الجريمة)، وكذلك الشخص الذي يرتكب الجريمة من خلال استخدام أشخاص لا يخضعون للمساءلة الجنائية، أو الشخص الذي يرتكب الجريمة من خلال الإهمال. |
el autor es libre de expresarse en un foro, incluido el tribunal, siempre que lo haga de conformidad con las reglas establecidas para asegurar un procedimiento justo y eficaz. | UN | ولصاحب البلاغ حرية التعبير عن آرائه أينما أراد، بما في ذلك في المحكمة، طالما احترم القواعد القائمة التي تكفل عدالة الدعوى وفعاليتها. |
el autor es un creyente sincero en el rastafarianismo. | UN | وصاحب البلاغ هو من أتباع الديانة الراستافارية. |
7.2 Cuando prescribe una orden de expulsión, el autor es convocado a una reunión en la Dirección de Migración, en la cual se le comunica que la decisión ha prescrito y se le alienta a volver a pedir un permiso de residencia. | UN | 7-2 وعند سقوط قرار الطرد، يُدعى الأجنبي إلى حضور اجتماع في مجلس الهجرة. وفي الاجتماع، يحاط الأجنبي علماً بسقوط قرار الطرد ويشجع على تقديم طلب جديد للحصول على تصريح للإقامة. |
Toma nota de que el autor es quien debe preparar un plan de esta clase y que decidió no asistir a ciertos programas de rehabilitación que habrían constituido un paso preliminar importante en ese proceso. | UN | وتشير إلى أن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن تقديم مثل هذه الخطة وأنه اختار عدم المشاركة في بعض برامج إعادة التأهيل التي كان من شأنها أن تشكل خطوة أولية هامة في هذه العملية. |
El Comité toma nota también de que el autor es un agente de policía que trató de evitar la represión de disidentes políticos durante las manifestaciones posteriores a las elecciones, revelando así sus convicciones políticas a sus superiores. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ ضابط شرطة سعى إلى تحاشي قمع المحتجين السياسيين في أثناء المظاهرات التالية للانتخابات، كاشفاً بذلك عن معتقداته السياسية أمام قادته. |
Esta pena se elevará a 15 años si el autor es ascendiente de la víctima o tiene autoridad sobre ella. | UN | وتزاد العقوبة إلى خمس عشرة سنة إذا كان الجاني من أصول المجني عليه أو المتولين تربيته. |
el autor es un refugiado con arreglo a la Convención y se determinó que tenía motivos fundados para temer su persecución en el Irán. | UN | ومقدم البلاغ لاجئ بموجب الاتفاقية ووجد أنه يخشى لأسباب قوية الاضطهاد في إيران. |
No obstante, se han presentado relativamente pocas denuncias, tal vez porque el personal afectado teme las represalias, en particular cuando el autor es un supervisor o un funcionario superior. | UN | ومع هذا، فإن الشكاوى المقدمة قليلة نسبياً، وربما يُعزى ذلك إلى خشية الموظف المعني من عقاب محتمل، لا سيما عندما يكون مرتكب المخالفة مشرفاً أو موظفاً أقدم. |
2.5 el autor es hindú, grupo religioso minoritario que, según se ha dicho, es hostigado y perseguido. | UN | 2-5 وصاحب الشكوى هندوسي والهندوس أقلية دينية يدَّعى أنها تعاني المضايقات والاضطهاد في بنغلاديش. |
En consecuencia, la persona que facilite locales para la prostitución a una persona menor de edad será castigada con 60 días de cárcel y, si el autor es el padre o tutor, será sancionado con una multa o con 30 días de cárcel. | UN | ومن ذلك أن أي شخص يوفﱢر مكانا لممارسة البغاء لشخص دون السن القانونية يتعرﱠض للعقاب بالسجن لمدة ٠٦ يوما فإذا كان مرتكب الجريمة أحد الوالدين أو ولياً ﻷمر الشخص المعني عوقب بالغرامة أو بالسجن لمدة ثلاثين يوما. |