el autor explica que no planteó esta cuestión durante la apelación por temor a incurrir en desacato. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يتعرض لهذه المسألة أمام محكمة الاستئناف لخشيته من اتهامه بإهانة هيئة المحكمة. |
el autor explica que no planteó esta cuestión durante la apelación por temor a incurrir en desacato. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يتعرض لهذه المسألة أمام محكمة الاستئناف لخشيته من اتهامه بإهانة هيئة المحكمة. |
el autor explica que no fue el organizador de la reunión celebrada en el Almacén Universal Central de Brest el 10 de diciembre de 2000. | UN | 5-2 ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يكن منظم التجمع بالقرب من المتجر المركزي في مدينة بريست في 10 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
el autor explica que está cumpliendo su pena al personarse todos los sábados a un centro de detención en donde permanece ocho horas y es obligado a hacer trabajos manuales sin tener en cuenta las condiciones del tiempo. | UN | 3-20 يوضح صاحب البلاغ أنه ينفذ العقوبة الموقعة عليه بتقديم نفسه إلى مركز للاحتجاز كل سبت حيث يتم احتجازه خلال فترة تبلغ ثماني ساعات ويتم إلزامه بالعمل اليدوي بصرف النظر عن الأحوال الجوية. |
el autor explica que los casos mencionados por el Estado Parte corresponden al período 19881995, que fue objeto de las observaciones finales del Comité contra la Tortura mencionadas anteriormente. | UN | ويوضح صاحب الشكوى أن الحالات التي ساقتها الدولة الطرف وقعت خلال الفترة ما بين 1988 و1995، التي شكلت موضوع الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب المذكورة أعلاه. |
3.2 En apoyo de su afirmación de que el Sr. Sordzi fue parcial, el autor explica que en Ghana existe un conflicto étnico muy grave y que el régimen militar está dominado por la tribu ewe, a la que pertenece el Sr. Sordzi. | UN | ٣-٢ ولدعم ادعائه بأن السيد سوردزي كان متحيزا، يبين صاحب البلاغ أن هناك صراعا إثنيا خطيرا جدا في غانا، وأن النظام العسكري تسيطر عليه قبيلة إيوي، التي ينتمي إليها السيد سوردزي. |
el autor explica asimismo que el monto de los gastos que tendría que sufragar hasta la resolución de su caso en los tribunales ordinarios habría superado previsiblemente un tercio su pensión. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أيضاً أن تقدير تكلفة تسوية قضيته في النظام القضائي العادي كان سيفوق ثلث معاشه. |
el autor explica asimismo que el monto de los gastos que tendría que sufragar hasta la resolución de su caso en los tribunales ordinarios habría superado previsiblemente un tercio su pensión. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أيضاً أن تقدير تكلفة تسوية قضيته في النظام القضائي العادي كان سيفوق ثلث معاشه. |
el autor explica que su hermano firmó un documento antes del interrogatorio por el que renunciaba al derecho a estar representado por un abogado. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أن أخاه وقع قبل استجوابه تنازلاً عن حقه في أن يمثله محام. |
el autor explica que, al no permitirle participar en el acto, las autoridades del Estado parte le impidieron el ejercicio del derecho de reunión pacífica. | UN | ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى. |
el autor explica que, al no permitirle participar en el acto, las autoridades del Estado parte le impidieron el ejercicio del derecho de reunión pacífica. | UN | ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى. |
el autor explica que está cumpliendo su pena al personarse todos los sábados a un centro de detención en donde permanece ocho horas y es obligado a hacer trabajos manuales sin tener en cuenta las condiciones del tiempo. | UN | 3-20 يوضح صاحب البلاغ أنه ينفذ العقوبة الموقعة عليه بتقديم نفسه إلى مركز للاحتجاز كل سبت حيث يتم احتجازه خلال فترة تبلغ ثماني ساعات ويتم إلزامه بالعمل اليدوي بصرف النظر عن الأحوال الجوية. |
el autor explica también que la Corte Suprema ha afirmado que hará uso en cada caso de su facultad discrecional de autorizar o no el retiro de un recurso a solicitud de una de las partes. | UN | كما يوضح صاحب البلاغ أنه عندما يطلب شخص سحب دعوى، ترد المحكمة العليا في كل قضية بأنها ستُعمل تقديرها سواء بالسماح بسحب الدعوى أو عدم السماح بذلك. |
el autor explica también que las conclusiones parlamentarias y administrativas atentan gravemente contra el principio de presunción de inocencia garantizado en el párrafo 2 del artículo 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوضح صاحب البلاغ أن الاستنتاجات البرلمانية والإدارية تشكل انتهاكاً خطيراً لمبدأ افتراض البراءة الذي تكفله أحكام الفقرة 2 من المادة 14. |
el autor explica que ello pone de manifiesto el clima de temor y de " ley del silencio " que caracteriza el procedimiento judicial argelino en la actualidad. | UN | ويوضح صاحب الشكوى أن ذلك يعكس مناخاً من الخوف و " الصمت " يحيط بالإجراءات القضائية الجزائرية الجارية. |
el autor explica además que esa retirada estuvo motivada por las perspectivas de acuerdo entre él mismo y la SPZT, así como con la Empresa de Maquinaria y Tractores, acerca de las parcelas Nos. 2008/1 y 2 y su casa familiar. | UN | كما يبين صاحب البلاغ أن سحب الشكوى قام على توقعات تسوية مع المؤسسة الوطنية للآلات الزراعية والمؤسسة الوطنية للآلات الزراعية والجرارات بخصوص قطعتي الأرض 2008/1 و2 ومنزل عائلته. |
el autor explica que a causa de esta situación huyó de Túnez para ir a Suiza, donde obtuvo el estatuto de refugiado. | UN | 2-17 ونظرا لهذا الوضع، يوضح صاحب الشكوى أنه فر من تونس إلى سويسرا حيث حصل على وضع لاجئ(ج). |
el autor explica que en 1993 fue apaleado por funcionarios de policía por negarse a redactar una confesión de culpabilidad en relación con otro delito. | UN | ويوضّح صاحب البلاغ أن أفراداً من الشرطة ضربوه في عام 1993 بسبب رفضه كتابة اعتراف بارتكاب جريمة أخرى. |
el autor explica que en realidad no se opone a que exista un mecanismo para asignar derechos de captura a los dueños de buques. | UN | ٦-٦ ويبين صاحب البلاغ أنه لا يعارض ترتيباً في حد ذاته يقضي بمنح الحق في الصيد إلى مالكي آحاد السفن. |
el autor explica que sus traslados tenían carácter punitivo y no tenían nada que ver con las causas pendientes ante la justicia, y presenta a este respecto la recapitulación siguiente: | UN | ويبين صاحب الشكوى أن نقله من حبس إلى آخر كان يكتسي طابعاً عقابياً ولم يكن لـه علاقة بالقضايا المنظورة لدى القضاء ويقدم، في هذا الصدد، موجز الوقائع التالي: |
el autor explica que firmó porque sufría dolores. | UN | وأوضح صاحب الشكوى أنه وقّع لأنه كان يشعر بالألم. |
el autor explica que, conforme a la legislación española, un trabajador debe haber cotizado a la Seguridad Social al menos 15 años para poder tener derecho a una jubilación. | UN | 5-2 وأوضح صاحب البلاغ أنه يجب على العامل، بموجب التشريعات الإسبانية، أن يكون قد شارك في مخطط الضمان الاجتماعي لفترة لا تقل عن 15 عاماً حتى يحق لـه الحصول على معاش تقاعدي. |
5.4 Para concluir, el autor explica que desea mantener su comunicación ante el Comité, dado que fue expulsado por la fuerza y sigue estando necesitado de protección internacional. | UN | 5-4 وختاماً، يفيد صاحب الشكوى أنه يود استبقاء بلاغه معروضاً على اللجنة نظراً لترحيله قسراً ولأنه لا يزال في حاجة إلى الحماية الدولية. |
el autor explica que, en el curso del procedimiento de revisión automática, los magistrados de la Corte Suprema no suelen escuchar el testimonio de ningún testigo, sino que se basan, como en el caso del autor, en las declaraciones de los testigos durante el juicio. | UN | ويشرح صاحب البلاغ قائلاً إن من غير المعهود قيام قضاة المحكمة العليا، خلال عملية المراجعة التلقائية، بالاستماع إلى شهادة أي من الشهود، بل اعتمادهم، كما فعلوا في حالته، على الشهادات التي أُدلي بها أثناء المحاكمة. |