el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado medidas para aplicar el dictamen. | UN | أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء. |
El 21 de enero de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado efectivamente el dictamen. | UN | تعليقات صاحب البلاغ في 21 كانون الثاني/يناير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء. |
El 26 de marzo de 2008, el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه. |
5.1 Por carta de 7 de noviembre de 1994 el autor informó al Comité de que el Estado parte estaba tratando de burlar sus derechos vendiendo sus bienes y propiedades comerciales. | UN | ٥-١ وفي رسالة مؤرخة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف تحاول الالتفاف على حقوقه من خلال عرض ممتلكاته وأعماله التجارية للبيع. |
El 26 de marzo de 2008 el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن ظروف احتجازه ساءت وأنه لم يجر النظر في الإفراج عنه. |
El 3 de noviembre de 2008, el autor informó al Comité de que, tras haber pasado diez años valiéndose de todos los procedimientos internos de que disponía en el Estado parte, todos ellos habían resultado infructuosos. | UN | في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه تبين بعد عشر سنوات من استنفاد جميع الإجراءات المحلية المتاحة في الدولة الطرف أن جميع هذه الإجراءات عقيمة. |
El 26 de marzo de 2008, el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado y que no se había considerado la posibilidad de ponerlo en libertad. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه. |
El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El 25 de febrero de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado efectivamente su dictamen. | UN | في 25 شباط/فبراير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء. |
Presentación del autor El 2 de abril de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había examinado su condena a diez años de prisión como había recomendado el Comité. | UN | في 2 نيسان/أبريل 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تمض في إعادة النظر في الحكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات، وفقا لما جاء في توصية اللجنة. |
El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El 9 de abril de 2007, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. | UN | في 9 نيسان/أبريل 2007، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El 30 de abril de 2011 el autor informó al Comité de que el Estado parte aún no había adoptado ninguna medida para aplicar el dictamen del Comité. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2011، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنفذ بعدُ آراء اللجنة. |
El 28 de febrero de 2011 el autor informó al Comité de que el Estado parte no había dado cumplimiento al dictamen del Comité sobre el presente caso. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2011، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة المتعلقة بهذه القضية. |
El 29 de septiembre de 2010 el autor informó al Comité de que el Estado parte aún no había dado cumplimiento al dictamen del Comité. | UN | في 29 أيلول/سبتمبر2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنفذ بعدُ آراء اللجنة. |
El 20 de julio de 2010 el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado medidas para dar cumplimiento a la decisión del Comité y que, de hecho, se le había seguido citando a comparecer ante el Tribunal Mayor por cuestiones relacionadas con el caso examinado por el Comité. | UN | في 20 تموز/يوليه 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ قرار اللجنة بل إنه ظل يُستدعى باستمرار للمثول أمام المحكمة المحلية بشأن قضيته التي تنظر فيها اللجنة. |
El 17 de julio de 2012, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado la recomendación del Comité, ya que ninguna autoridad se había puesto en contacto con él. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2012، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنفذ توصية اللجنة على أساس أنه لم يتلق أي اتصال بذلك من أي سلطة كانت. |
El 3 de noviembre de 2008, el autor informó al Comité de que, tras haber pasado diez años valiéndose de todos los procedimientos internos de que disponía en el Estado parte, todos ellos habían resultado infructuosos. | UN | في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه تبين بعد عشر سنوات من استنفاد جميع الإجراءات المحلية المتاحة في الدولة الطرف أن جميع هذه الإجراءات عقيمة. |
El 19 de octubre de 2011, el autor informó al Comité de que en el Estado parte no había ninguna base jurídica para aplicar el dictamen del Comité, ni para solicitar la revisión judicial de sentencias anteriores contrarias al Pacto. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه لا يوجد في الدولة الطرف أي أساس قانوني لتنفيذ آراء اللجنة ولا لالتماس المراجعة القضائية لأحكام سابقة بلغت حد الانتهاكات للعهد. |
El 26 de noviembre de 2005, el autor informó al Comité de que se conformaría con una indemnización de 18.000 millones de dólares de los EE.UU. por las lesiones sufridas y en concepto de daños morales y perjuicios materiales. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه سيرضى بتعويض مجموعه 18 مليار دولار أمريكي عن الإصابات التي لحقت به، فضلاً عن الضرر المعنوي والأضرار المادية(). |
7.1 El 5 de mayo de 2010, el autor informó al Comité de que, el 27 de abril, la ODM había concedido el estatuto de refugiado a su hijo Arash Faragollah, nacido el 19 de septiembre de 1983. | UN | 7-1 في 5 أيار/مايو 2010، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة أنّ المكتب الاتحادي للهجرة منح صفة اللاّجئ بتاريخ 27 نيسان/أبريل لابنه أراش فرج الله، المولود في 19 أيلول/سبتمبر 1983. |
el autor informó al Comité de que sus condiciones de detención habían empeorado. | UN | وقد أحاط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأن أوضاع احتجازه قد ازدادت سوءاً. |