"el avance hacia el logro" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم نحو تحقيق
        
    • التقدم صوب تحقيق
        
    • التقدم في تحقيق
        
    • التقدم نحو بلوغ
        
    • التقدُّم نحو تحقيق
        
    • المضي في تحقيق
        
    Se concluye que el avance hacia el logro de esos objetivos ha sido irregular y que, con el ritmo de adelanto actual, es poco probable que los objetivos se alcancen en 2015 en varias regiones, particularmente en el África subsahariana. UN ويخلص التقرير إلى أن التقدم نحو تحقيق الأهداف كان متفاوتا وأنه غير متوقع أن يتحقق أغلبها بحلول عام 2015 في مناطق عديدة، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La microfinanciación puede, pues, servir como plataforma de desarrollo más amplio y fomentar el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهكذا يمكن أن يصبح التمويل البالغ الصغر منهاج عمل أوسع للتنمية وأن يدفع بعجلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por ello el continente ha de promover un crecimiento de base amplia y compartida con el fin de reducir el desempleo y la pobreza e impulsar el avance hacia el logro de otros objetivos de desarrollo social. UN ومن ثم، تحتاج القارة إلى تعزيز نمو واسع النطاق ومشترك للحد من البطالة والفقر وتعزيز التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الأخرى.
    Reconociendo también que la violencia contra la mujer es uno de los factores que obstaculizan el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Reconociendo también que la violencia contra la mujer es uno de los factores que obstaculizan el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Si la comunidad internacional no actúa rápidamente, dificultaría considerablemente el avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والإخفاق في العمل بسرعة من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يعيق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nosotros, los países desarrollados y en desarrollo, debemos trabajar juntos con el fin de acelerar el avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en todo el planeta y, en particular, en África. UN ونحن، البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نعمل معا لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم وبشكل خاص في أفريقيا.
    Además, insistió en la necesidad de impulsar el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto. UN وأكّد على الحاجة لدعم التقدُّم نحو تحقيق الغايتين 4 و 5 من الغايات الإنمائية للألفية.
    Sierra Leona tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para facilitar el cumplimiento del calendario de eliminación, una prohibición de la importación de equipo en el que se utilicen sustancias que agotan el ozono, así como instrumentos normativos y reglamentarios para garantizar el avance hacia el logro de esa eliminación; UN وقد ترغب سيراليون في أن تدرج في خطة عملها حصص وأردات لتدعيم جدول التخلص التدريجي، وحظر استيراد المعدات التي تعمل بمواد مستنفدة للأوزون وإنشاء أدوات تنظيمية وفي مجال السياسات تضمن المضي في تحقيق التخلص التدريجي؛
    28. Los efectos del alivio de la deuda en el desarrollo y en el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio son aún más inciertos. UN 28- وكان أثر تخفيف أعباء الديون على التنمية وعلى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير مؤكد.
    En el informe también se proporciona información sobre las medidas adoptadas con el fin de prepararse para el examen de final de decenio que tendrá lugar en 2001, y se formula una exhortación a realizar esfuerzos concertados con el fin de acelerar el avance hacia el logro de las metas de la Cumbre Mundial durante los dos últimos años del siglo. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت للتحضير لاستعراض نهاية العقد الذي سيجرى في عام ٢٠٠١، ويدعو إلى بذل جهود متضافرة لﻹسراع بخطى التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي خلال السنتين المتبقيتين من هذا القرن.
    Esas Partes tal vez deseen tener en cuenta la posibilidad de incluir en sus planes de acción el establecimiento de cupos de importación para congelar las importaciones en sus niveles básicos y apoyar el programa de eliminación gradual, así como instrumentos normativos y de política que garanticen el avance hacia el logro de esa eliminación; UN وقد ترغب هذه الأطراف في أن تدرج تحديداً لحصص الاستيراد في خطة العمل هذه لتجميد الواردات عند مستويات خط الأساس ودعم جدول التخلص التدريجي، ووضع صكوك سياسات وصكوك تنظيمية تكفل التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي؛
    Somalia tal vez desee tener en cuenta la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para congelar las importaciones en sus niveles de base y apoyar el programa de eliminación, una prohibición de la importación de equipo en el que se utilice sustancias que agotan el ozono, así como instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el avance hacia el logro de esa eliminación; UN وقد ترغب الصومال في أن تدرج وضع حصص استيراد في خطة عملها لتجميد الواردات عند مستويات خط الأساس، وأن تدعم جدول التخلص التدريجي، ووضع حظر على واردات المعدات التي تُستخدم فيها مواد مستنفدة للأوزون، وصكوك سياسات وصكوك تنظيمية تضمن التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي؛
    Esas Partes tal vez deseen tener en cuenta la posibilidad de incluir en sus planes de acción el establecimiento de cupos de importación para congelar las importaciones en sus niveles de base y apoyar el programa de eliminación, así como instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el avance hacia el logro de esa eliminación; UN وقد ترغب هذه الأطراف في أن تبحث أمر إدراج وضع حصص استيراد من أجل تجميد الواردات عند حدود خط الأساس ودعم جدول التخلص التدريجي في خطط عملها، وصكوك سياسات وصكوك تنظيمية لكي تضمن التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي؛
    Somalia tal vez desee tener en cuenta la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para congelar las importaciones en sus niveles de base y apoyar el programa de eliminación gradual, una prohibición de la importación de equipo en el que se utilice sustancias que agotan el ozono, así como instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el avance hacia el logro de esa eliminación; UN وقد ترغب الصومال في أن تدرج وضع حصص استيراد في خطط عملها لتجميد الواردات عند مستويات خط الأساس، وأن تدعم جدول التخلص التدريجي، ووضع حظر على واردات المعدات التي تُستخدم فيها مواد مستنفدة للأوزون، وصكوك سياسات وصكوك تنظيمية تضمن التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي؛
    el avance hacia el logro de esos objetivos depende de un crecimiento económico equitativo, incluyente y favorable al desarrollo y la igualdad entre hombres y mujeres. UN ويتوقف التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف على النمو الاقتصادي المنصف والجامع والمناصر للتنمية والداعم للمساواة بين الرجل والمرأة.
    La Junta centró su interés en las tendencias recientes de la economía mundial y sus probables repercusiones en el avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وركز المجلس على التوجهات الحديثة في الاقتصاد العالمي وانعكاساتها المحتملة على التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Los cuellos de botella que entorpecen una ejecución eficaz frenan el avance hacia el logro de los Objetivos y deben, por tanto, tratarse en el ámbito nacional y local UN :: تؤدي العقبات التي تحبط التنفيذ الفعال إلى إبطاء التقدم صوب تحقيق الأهداف ويجب بالتالي معالجتها على الصعيدين الوطني والمحلي
    Hasta la fecha, el avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio ha sido demasiado lento y desigual. UN حتى اليوم، التقدم في تحقيق أهداف التنمية لقمة الألفية لا يزال بطيئا ومتفاوتا بشكل كبير.
    Kenya reitera que la aplicación del Consenso de Monterrey ha sido lenta, en tanto que el avance hacia el logro de sus objetivos sigue siendo limitado. UN تكرر كينيا أن تنفيذ توافق آراء مونتيري يسير سيرا بطيئا بينما التقدم في تحقيق الأهداف ما برح محدودا.
    De hecho, hoy se celebra la reunión de alto nivel de la Asamblea General, cinco años antes del plazo de 2015, con el fin de acelerar el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالفعل، التأم اليوم الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، قبل خمسة أعوام من الموعد المحدد في 2015، للعمل على تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reiteramos que una alianza mundial sólida y el apoyo de la comunidad de donantes y de las instituciones de desarrollo son vitales para el avance hacia el logro de los ODM. UN ونؤكد مجدداً أن للشراكة العالمية القوية ودعم مجتمع المانحين والمؤسسات الإنمائية أهمية حيوية في إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, insistió en la necesidad de impulsar el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto. UN وأكّد على الحاجة لدعم التقدُّم نحو تحقيق الغايتين 4 و 5 من الغايات الإنمائية للألفية.
    Sierra Leona tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para facilitar el cumplimiento del calendario de eliminación, una prohibición de la importación de equipo en el que se utilicen sustancias que agotan el ozono, así como instrumentos normativos y reglamentarios para garantizar el avance hacia el logro de esa eliminación; UN وقد ترغب سيراليون في أن تدرج في خطة عملها حصص واردات لتدعيم جدول التخلص التدريجي، وحظر استيراد المعدات التي تعمل بمواد مستنفدة للأوزون وإنشاء أدوات تنظيمية وفي مجال السياسات تضمن المضي في تحقيق التخلص التدريجي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more