Le preocupa asimismo el bajo número de maestras, especialmente en la enseñanza secundaria y superior y en puestos directivos. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد المدرّسات، لا سيما في التعليم الثانوي والعالي وفي المناصب القيادية. |
Durante su elaboración se podría pasar revista a las razones que explicaban el bajo número de ratificaciones de otros mecanismos de denuncias con miras a evitar que lo mismo ocurriera respecto de este instrumento. | UN | وأثناء إعداده، يمكن تقييم أسباب انخفاض عدد التصديقات على آليات الشكاوى اﻷخرى بغية تحاشيها في الصك. |
El problema fundamental en la mayoría de los países africanos es el bajo número de empresas productivas. | UN | والمشكلة اﻷساسية في معظم البلدان الافريقية هي انخفاض عدد المشاريع المنتجة. |
Le inquieta asimismo el bajo número de funcionarios con discapacidad. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء تدني عدد موظفي الخدمة المدنية من ذوي الإعاقة. |
Al Comité le preocupa en particular el bajo número de inculpaciones y condenas de traficantes (art. 10). | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء العدد القليل من المتَّجرين الذين يخضعون للمقاضاة والإدانة. (المادة 10) |
El pequeño tamaño de la población y el bajo número de nacimientos anuales hacen también que la tasa de mortalidad derivada de la maternidad no sea un indicador ni satisfactorio ni útil para supervisar el progreso durante breves períodos de tiempo. | UN | ثم إن حجم السكان الصغير وانخفاض عدد الوفيات يجعل معدل وفيات الأمومة مؤشرا غير كاف وغير مفيد في رصد التقدم في فترة قصيرة من الزمن. |
24. Si bien toma nota de la aprobación en 2006 de la Ley Nº 16 por la que se modifica el Código Penal, el Comité está preocupado por la persistente información sobre trata de mujeres y niños en el Estado parte con fines de trabajo forzado y explotación sexual, el bajo número de condenas vinculadas con la trata de personas y la detención de víctimas de trata. | UN | 24- في حين تحيط اللجنة علماً باعتماد قانون العقوبات (المعدل) رقم 16 في عام 2006، فإنها تشعر بالقلق بسبب التقارير الواردة باستمرار بشأن الاتجار بالنساء والأطفال داخل الدولة الطرف لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي، كما تشعر بالقلق إزاء ضآلة أعداد الإدانات المتصلة بالاتجار بالبشر، واحتجاز ضحايا الاتجار. |
El Comité lamenta también el bajo número de mujeres en puestos de dirección superiores en general. | UN | كما تأسف اللجنة لانخفاض عدد النساء في المناصب الإدارية العليا بشكل عام. |
el bajo número de votantes en Mitrovica norte había sido la reacción de los serbios del lugar a las condiciones existentes. | UN | 37 - إن انخفاض عدد الناخبين في متروفيتشا الشمالية كان رد فعلي محلي من الصرب على الأوضاع الراهنة. |
Un indicio de la insuficiencia del plazo es el bajo número de mujeres objeto de la trata que están en los centros. | UN | كما أن انخفاض عدد النساء المتاجر بهن المتواجدات في المراكز يعد دليلا على عدم كفاية المهلة الزمنية. |
el bajo número de comunicaciones de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales indígenas se compensa con su activa participación en los períodos de sesiones. | UN | وتعوض المشاركة النشيطة للحكومات والمنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في الدورات عن انخفاض عدد التقارير التي تقدمها. |
Además, le inquieta el bajo número de estudiantes con discapacidad que, debido a la falta de una política coherente de educación, cursan estudios de educación superior. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة في مؤسسات التعليم العالي نظراً لعدم وجود سياسة تعليمية متسقة. |
Asimismo, le inquieta el bajo número de estudiantes con discapacidad que asisten a instituciones de educación superior. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة الذين يلتحقون بمؤسسات التعليم العالي. |
Expresando su preocupación por la reducción del número de informes presentados al Registro, en particular por el bajo número de informes presentado al Registro en 2012, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انخفاض عدد التقارير المقدمة إلى السجل، ولا سيما انخفاض عدد التقارير المقدمة إلى السجل في عام 2012، |
Además, le inquieta el bajo número de estudiantes con discapacidad que cursan estudios de educación superior debido a la falta de una política coherente de educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة في مؤسسات التعليم العالي نظراً لعدم وجود سياسة تعليمية متسقة. |
Asimismo, le inquieta el bajo número de estudiantes con discapacidad que asisten a instituciones de educación superior. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة الذين يلتحقون بمؤسسات التعليم العالي. |
Le inquieta asimismo el bajo número de funcionarios con discapacidad. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء تدني عدد موظفي الخدمة المدنية من ذوي الإعاقة. |
26. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por los casos de personas atacadas, y aun muertas, por motivo de su orientación sexual, y por el bajo número de investigaciones en relación con estos actos ilícitos. | UN | 26- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حوادث الاعتداء على الأشخاص، بل وحتى قتلهم، بسبب ميولهم الجنسية، وإزاء العدد القليل من التحقيقات التي تجرى في هذه الأعمال غير القانونية(71). |
el bajo número de procesamientos y condenas por ese delito no era el resultado de la falta de recursos sino que obedecía a la dificultad de probar los delitos de gran complejidad, a menudo cometidos por actores transnacionales organizados. | UN | وانخفاض عدد المحاكمات والإدانات المتعلقة بتلك الجريمة ليس نتيجة الافتقار إلى الموارد، بل نشأ من صعوبة إثبات جرائم تتصف بدرجة كبيرة من التعقيد، وكثيراً ما ترتكبها جهات فاعلة منظمة عبر الحدود. |
24) Si bien se hace eco de la aprobación en 2006 de la Ley Nº 16 por la que se modifica el Código Penal, el Comité está preocupado por la persistente información sobre trata de mujeres y niños en el Estado parte con fines de trabajo forzado y explotación sexual, el bajo número de condenas vinculadas con la trata de personas y la detención de víctimas de trata. | UN | (24) في حين تحيط اللجنة علماً باعتماد قانون العقوبات (المعدل) رقم 16 في عام 2006، فإنها تشعر بالقلق بسبب التقارير الواردة باستمرار بشأن الاتجار بالنساء والأطفال داخل الدولة الطرف لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي، كما تشعر بالقلق إزاء ضآلة أعداد الإدانات المتصلة بالاتجار بالبشر، واحتجاز ضحايا الاتجار. |
Además, preocupa al Comité el bajo número de casos que han dado lugar a procesamientos y declaraciones de culpabilidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لانخفاض عدد الحالات التي أدت إلى محاكمة وإدانة. |
También expresó inquietud por el bajo número de mujeres elegidas. | UN | وأثارت شواغل بشأن تدنّي عدد النساء المنتخبات. |
La presencia de la Misión en el terreno ha ayudado de manera significativa a complementar el bajo número de efectivos de la Policía Nacional Haitiana y ha contribuido a su profesionalización. | UN | فوجود البعثة على أرض الواقع قد ساعد إلى حد كبير في تكملة العدد المنخفض من الشرطة الوطنية الهايتية، وساهم في إضفاء الطابع المهني عليها. |
Preocupa en particular al Comité el bajo número de inculpaciones y condenas de traficantes (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خاصة إزاء العدد المنخفض للحالات التي توبع وأُدين فيها المتجرون. (المادة 10) |