Varias delegaciones señalaron que el bajo nivel de aplicación parecía deberse más a falta de voluntad que a escasez de recursos. | UN | وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد. |
el bajo nivel de gastos obedeció a la difícil situación de seguridad que prevalece en Somalia. | UN | ويرجع انخفاض مستوى النفقات الى صعوبة الحالة اﻷمنية السائدة في الصومال. |
Considerando el bajo nivel de actividad de los últimos años y la incapacidad para mantener los progresos alcanzados, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم، |
Preocupa asimismo al Comité la necesidad de servicios de planificación de la familia, que sigue sin ser atendida, y el bajo nivel de uso de anticonceptivos. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل. |
También se consideraron importantes obstáculos el deterioro de la relación de intercambio, el aumento de los riesgos financieros y el bajo nivel de desarrollo tecnológico. | UN | كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة. |
Los críticos de las ZFI suelen citar el bajo nivel de vinculación entre las empresas fundamentalmente extranjeras y orientadas hacia la exportación, de las ZFI y la economía local. | UN | وكثيراً ما يشير نقاد مناطق تجهيز الصادرات الى انخفاض مستوى الروابط بين الشركات اﻷجنبية الموجودة في هذه المناطق والموجهة بصفة رئيسية نحو التصدير، والاقتصاد المحلي. |
El orador pide a la delegación de Mauricio que explique el bajo nivel de incorporación de los tratados modelo de la OIT en la legislación de Mauricio. | UN | وطلب أن يقدم الوفد إيضاحا بشأن انخفاض مستوى إدماج المعاهدات النموذجية لمنظمة العمل الدولية في تشريعات موريشيوس. |
Otra característica es el bajo nivel de eficiencia de muchos aparatos. | UN | وثمة سمة أخرى هي انخفاض مستوى كفاءة كثير من اﻷجهزة الكهربائية. |
El orador explicó entonces que el bajo nivel de la financiación para la Conferencia había hecho necesarios tales préstamos, que fueron aprobados por el Secretario General. | UN | والشرح الذي قدمه حينذاك هو أن انخفاض مستوى التمويل للمؤتمر أدى إلى ضرورة الاقتراض، وأن اﻷمين العام وافق على ذلك. |
Teniendo en cuenta el bajo nivel de las necesidades durante los últimos nueve meses, la canalización de alimentos del PMA ha sido razonablemente satisfactoria en la primera parte de 2001. | UN | وبالنظر إلى انخفاض مستوى الاحتياجات على مدى التسعة أشهر الماضية، فإن قنوات إمدادات الغذاء التابعة للبرنامج كانت سليمة بشكل معقول في الجزء الأول من عام 2001. |
En materia de desarme, al igual que al Secretario General, nos decepciona el bajo nivel de cooperación internacional en esta cuestión. | UN | وفي مجال نزع السلاح، نشعر كما شعر الأمين العام بخيبة الأمل إزاء انخفاض مستوى التعاون الدولي بشأن هذه القضية. |
La creación de mercados financieros internos y la ampliación de los ingresos se ven obstaculizadas por el bajo nivel de ahorros y por una limitada corriente de efectivo en la economía. | UN | إن خلق اﻷسواق المالية الداخلية وتوسيع العائدات يعرقلهما تدني مستوى الوفورات والتدفق النقدي المحدود في الاقتصاد. |
A otras delegaciones les preocupaba el bajo nivel de los recursos disponibles para cuestiones ambientales. | UN | وأبدت وفود أخرى قلقها إزاء تدني مستوى الموارد المتاحة للقضايا البيئية. |
Observaciones: el bajo nivel de cooperación entre las partes afectó negativamente a la ejecución del mandato. | UN | تعليقات: تدني مستوى التعاون بين الأطراف أثر سلبيا على الأداء على أساس الولاية. |
En esta esfera los problemas principales son la gran difusión de la pobreza y el bajo nivel de conciencia social. | UN | والمشكلتان الرئيسيتان في هذا المجال هما الفقر وانخفاض مستوى الوعي الاجتماعي. |
Preocupa asimismo al Comité la necesidad de servicios de planificación de la familia, que sigue sin ser atendida, y el bajo nivel de uso de anticonceptivos. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل. |
También se consideraron importantes obstáculos el deterioro de la relación de intercambio, el aumento de los riesgos financieros y el bajo nivel de desarrollo tecnológico. | UN | كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة. |
el bajo nivel de desarrollo de los recursos humanos impone una dependencia continua en expatriados. | UN | ويفرض انخفاض مستويات تنمية الموارد البشرية مواصلة الاعتماد على المغتربين. |
Las deficientes condiciones sanitarias, el bajo nivel de los establecimientos de enseñanza y la escasez de mano de obra calificada siguen obstaculizando el progreso social. | UN | كما أن رداءة اﻷحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي. |
Varias delegaciones señalaron el bajo nivel de representación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
La prostitución, junto con el bajo nivel de uso de preservativos, representa una posible amenaza para la propagación de las infecciones de transmisión sexual. | UN | ويشكِّل البغاء مقرونا بانخفاض مستوى استخدام الرفالات تهديدا محتملا لانتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Este hecho se relaciona también con el bajo nivel de actividad física. | UN | ويرتبط ذلك أيضا بتدني مستوى النشاط البدني. |
Resulta asombroso, en realidad vergonzoso, observar el bajo nivel de electrificación que existe en África. | UN | وفي الواقع، من المدهش، بل والمخجل أن نرى تدني مستويات الكهربة في أفريقيا. |
Al mismo tiempo, lamentaba el bajo nivel de participación en el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | بيد أنه يأسف لانخفاض مستوى المشاركة في دورة الفرقة العاملة. |
Esto no basta, dado el bajo nivel de la proporción de los salarios en muchos países. | UN | وهذا لا يكفي نظراً للمستوى المنخفض لحصة الأجور في كثير من البلدان. |
el bajo nivel de aprendizaje afecta a la salud de la sociedad y de la economía. | UN | ويؤثر تحصيل مستوى منخفض من التعليم في صحة المجتمع والاقتصاد. |
Entre ellos figuran la debilidad de la capacidad institucional, que resulta en una deficiente coordinación central del intercambio de información, la escasez de recursos financieros, el bajo nivel de conocimientos especializados y la insuficiencia de datos y publicaciones valiosas sobre la investigación del cambio climático. | UN | ومنها: ضعف القدرات المؤسسية الذي يتسبب في نقص التنسيق المركزي فيما يتعلق بتبادل المعلومات؛ ومحدودية الموارد المالية؛ وضعف مستوى الخبرات؛ وشح البيانات والمؤلفات القيِّمة فيما يتعلق ببحوث تغير المناخ. |
El representante añadió que la pequeñez de las tierras poseídas, el bajo nivel de instrucción, los escasos ingresos y el gran tamaño de las familias eran las principales causas generales de la mal nutrición que afectaba a las mujeres y los niños. | UN | وأشار أيضا الى أن اﻷسباب العامة الكامنة لسوء التغذية الذي يعاني منه اﻷطفال والنساء تعود الى صغر مساحات اﻷراضي الممتلكة، وانخفاض المستوى التعليمي وضآلة الدخول وكبر حجم اﻷسرة. |