"el beneficio de la reserva" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستفادة من التحفظ
        
    • الإفادة من التحفظ
        
    • أن تستفيد من التحفظ
        
    • الاستفادة من تحفظها
        
    • الاستفادة من إمكانية إبداء التحفظ
        
    • الاستفادة من إمكانية تقديم التحفظ
        
    • الاستفادة من التحفظات
        
    El autor de la reserva inválida pasaría entonces a ser parte sin el beneficio de la reserva. UN وبالتالي فإن صاحب التحفظ غير الجائز يصبح طرفا دون الاستفادة من التحفظ.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos considera que si una reserva no es válida, el Estado sigue siendo Parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وتأخذ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالرأي الذي مفاده أن الدولة، إذا كان التحفظ غير صحيح، تبقى طرفا دون الاستفادة من التحفظ.
    La idea es que el Estado Parte debería determinar sus intenciones de buena fe, y que si se declara una reserva carente de validez, se supone que se consideraría que el Estado Parte sigue siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وكانت الفكرة هي أن تحدد الدولة الطرف نواياها بنية حسنة، وأن يكون من المتوقع، في حال الإعلان عن عدم سريان تحفظ ما، اعتبار أن الدولة الطرف لا تزال طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Por lo tanto, los Estados nórdicos siguen pensando que el autor de una reserva inválida seguiría estando obligado por el tratado en cuestión, sin el beneficio de la reserva. UN وعلى ذلك ترى البلدان النوردية أن واضع تحفظ غير جائز سوف يظل ملتزماً بالمعاهدة ذات الصلة دون الإفادة من التحفظ المطروح.
    En la Observación general Núm. 24, el Comité adoptó la posición de que a un Estado que hubiera presentado una reserva no válida se le consideraría, en general, Parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وفي التعليق العام رقم 24، اتخذت اللجنة الموقف الذي مؤداه أن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر بوجه عام طرفا في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ.
    En efecto, una reserva incompatible o inválida debe considerarse nula y sin efecto y el Estado autor de la reserva debe seguir vinculado por el tratado en su totalidad sin el beneficio de la reserva. UN وبالفعل، ينبغي أن يعتبر أي تحفظ مناف أو غير صحيح تحفظاً لاغياً، وينبغي أن تظل الدولة المتحفظة ملتزمة بالمعاهدة بكاملها دون الاستفادة من التحفظ.
    Al parecer, se lograría una mayor certidumbre jurídica, al menos parcialmente, si se aplicara una presunción sólida y se previera la contratación de las relaciones convencionales sin el beneficio de la reserva. UN ويبدو أن تحسين حالة اليقين القانوني منبثق، إلى حد ما على الأقل، من تطبيق افتراض قوي، وتوقع استمرار العلاقات التعاهدية دون الاستفادة من التحفظ.
    2. A menos que el autor de la reserva inválida haya manifestado la intención contraria o que tal intención se determine de otra forma, será considerado como Estado contratante u organización contratante sin el beneficio de la reserva. UN 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ.
    En la redacción anterior de esa directriz, la presunción era que un Estado que formulaba una reserva inválida de todos modos pasaría a ser parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وفي الصياغة السابقة لذلك المبدأ التوجيهي كان الافتراض هو أن الدولة التي تصوغ تحفظا غير صحيح على معاهدة ما تصبح رغم ذلك طرفا فيها بدون الاستفادة من التحفظ.
    2. A menos que el autor de la reserva inválida haya manifestado la intención contraria o que tal intención se determine de otra forma, será considerado como Estado contratante u organización contratante sin el beneficio de la reserva. UN 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ.
    El primero abarcaría el período comprendido entre la fecha de la sucesión de Estados y de la notificación en virtud de la que el Estado sucesor hace constar su calidad de Estado contratante o parte en un tratado, durante el cual el Estado sucesor se considerará vinculado por el tratado de la misma manera que lo estaba el Estado predecesor, es decir sin el beneficio de la reserva nueva. UN النظام الأول يغطي الفترة الممتدة بين تاريخ خلافة الدول وتاريخ الإشعار الذي تثبت فيه الدول الخلف صفتها كدولة متعاقدة أو كطرف في المعاهدة، والتي تعتبر فيها الدولة الخلف ملزمة بالاتفاقية على شاكلة الدولة السلف، أي دون الاستفادة من التحفظ الجديد.
    2. A menos que el autor de la reserva inválida haya manifestado la intención contraria o que tal intención se determine de otra forma, será considerado como Estado contratante u organización contratante sin el beneficio de la reserva. UN 2- ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة بدون الاستفادة من التحفظ.
    3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, el autor de una reserva inválida podrá manifestar en todo momento su intención de no obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN 3- على الرغم من الفقرتين 1 و2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Así pues, varias delegaciones manifestaron preferencia por la presunción contraria, a cuyo tenor el Estado o la organización internacional que hubiese formulado una reserva inválida debería considerarse no obligado en modo alguno por el tratado, a menos que ese Estado u organización hubiese manifestado su intención de obligarse por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وهكذا، أعرب بعض الوفود عن تفضيل الافتراض المعاكس، الذي بمقتضاه ينبغي اعتبار الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ تحفظا غير صحيح غير ملزمة بالمعاهدة بتاتا، ما لم تبد تلك الدولة أو المنظمة نيتها في الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Es preciso responder a la cuestión de si se puede considerar que el autor de una reserva, en caso de que sea inválida, está obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva o si, por el contrario, debe considerarse que no está obligado en absoluto por el tratado. UN 168 - ومسألة معرفة ما إذا كان يمكن اعتبار صاحب التحفظ، في الحالة التي يثبت فيها عدم صحة التحفظ، متقيدا بالمعاهدة من دون الاستفادة من التحفظ أو ما إذا كان ينبغي، خلافا لذلك، أن يعتبر غير متقيد بالمعاهدة، هي مسألة تستدعي التوصل لإجابة.
    En otras palabras, cuando se ha formulado una reserva inválida, al Estado autor solamente se le debería considerar parte en el tratado sin el beneficio de la reserva si ese Estado ha indicado expresamente que si se presentase una objeción, retiraría efectivamente su reserva y, por tanto, pasaría a ser parte sin el beneficio de esta. UN وبعبارة أخرى، عندما يقدم تحفظ غير صحيح، فلا ينبغي اعتبار الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة من دون استفادتها من التحفظ إلا إذا أشارت الدولة المتحفظة صراحة إلى أن الدولة المتحفظة ستقوم، عند وجود اعتراض، بسحب التحفظ فعلا وتصبح بذلك طرفا من دون الاستفادة من التحفظ.
    No obstante se consideró que esto debilitaba considerablemente la postura establecida en la observación general número 24 del Comité, que consideraba que normalmente un tratado continuaría aplicándose sin el beneficio de la reserva. UN غير أن ذلك سيشكل إضعافا شديدا للموقف المبيَّن في تعليق اللجنة العام رقم 24، ومفاده أن المعاهدات عادة ما تظل سارية دون الإفادة من التحفظ.
    Además, para refutar la presunción con mayor eficacia, el Estado autor de la reserva probablemente indicará si está dispuesto a quedar vinculado sin el beneficio de la reserva si esta resulta ser inválida. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن أجل الطعن على الافتراض بصورة أكثر فعالية فإن الدولة المتحفظة يفترض فيها أن توضح ما إذا كانت على استعداد للالتزام دون الإفادة من التحفظ في حالة أن يتبيَّن أنه غير صحيح.
    Por lo tanto, constituye una violación del principio fundamental del consentimiento de los Estados en vincularse por las obligaciones del tratado considerar que el Estado autor de la reserva está obligado por el tratado y es parte en él sin el beneficio de la reserva. UN ولذلك فإن اعتبار تقيُّد الدولة المتحفظة بالمعاهدة وانضمامها إليها دون أن تستفيد من التحفظ عليها يمثل، بناءً على ذلك، انتهاكا للمبدأ الأساسي القائل بضرورة توافر موافقة الدول على الالتزامات التعاهدية.
    57. La primera vez que se propuso la directriz, la CDI sugirió que la presunción fuese que un Estado que formula una reserva inválida de todos modos pasará a ser parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN 57 - وعندما أُقترح هذا المبدأ التوجيهي لأول مرة، اقترحت اللجنة ضرورة وجود افتراض بأن أي دولة تبدي تحفظا غير صحيح فإنها تصبح مع ذلك طرفا في معاهدة دون الاستفادة من تحفظها.
    Así pues, la recomendación 7 afirma que el Estado no podrá basarse en esa reserva y que, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN ومن ثم، ذكرت التوصية 7 أن الدول لن تكون قادرة على الاستناد إلى مثل هذا التحفظ، وأنها ما لم تثبُت نيتها بخلاف ذلك بشكل لا يقبل الجدل، ستظل أطرافا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية إبداء التحفظ.
    Dicha intención debe determinarse mediante un examen serio de la información disponible, partiendo del supuesto, que puede ser desmentido, de que el Estado preferiría seguir siendo Parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, que ser excluido de él. UN ويجب تحديد هذه النية خلال دراسة جادة للمعلومات المتاحة مع افتراض أن الدولة قد تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية تقديم التحفظ على أن تُستبعد منها، وهو افتراض يمكن دحضه.
    Sugerir que un Estado puede quedar obligado por un tratado sin el beneficio de la reserva que ha formulado estaría en clara contradicción con el principio básico del consentimiento. UN وفكرة أن الدول يمكن أن تكون ملزمة بمعاهدة من المعاهدات دون الاستفادة من التحفظات التي قدمتها يتعارض مباشرة مع المبدأ الأساسي القائم على الموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more