"el beneficio mutuo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنفعة المتبادلة
        
    • والنفع المتبادل
        
    • والمنفعة المتبادلتين
        
    • المنفعة المتبادلة
        
    • الفائدة المتبادلة
        
    • والمصلحة المتبادلة
        
    • والمصلحة المشتركة
        
    • والفائدة المتبادلة
        
    • والمكاسب المشتركة
        
    • وتبادل المنفعة
        
    Debería hacerse lo posible por establecer un nuevo orden económico Sur-Sur basado en la igualdad y el beneficio mutuo. UN ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    La solución de los problemas comerciales y económicos deberá acometerse sobre la base de la igualdad, la flexibilidad y el beneficio mutuo. UN وينبغي معالجة المشاكل التجارية والاقتصادية على أساس المساواة والمرونة والمنفعة المتبادلة ومراعاة مصالح الآخرين.
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Al mismo tiempo, es preciso mejorar la cooperación en los ámbitos social, económico, financiero y de recursos sobre la base de la igualdad, el beneficio mutuo y los riesgos compartidos. UN وينبغي في الوقت نفسه، تعزيز التعاون الدولي في مجال الموارد الاجتماعية والاقتصادية والمالية وغيرها من المجالات على أساس المساواة والنفع المتبادل وتقاسم المخاطر.
    Debemos adherirnos a una nueva mentalidad en materia de seguridad que gire en torno a la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la coordinación. UN علينا أن نتحلى بعقلية أمنية جديدة تقوم على الثقة والمنفعة المتبادلتين وعلى المساواة والتنسيق.
    La promesa de la cooperación para el beneficio mutuo en el ámbito de la producción de energía es tentadora. UN والوعد بالتعاون لتحقيق المنفعة المتبادلة في مجال إنتاج الطاقة هو وعد جدير بالاهتمام.
    Sería aconsejable reconocer esto de entrada y lanzar un llamamiento enérgico en favor de un enfoque nuevo basado en el beneficio mutuo mediante la conciliación de los diferentes intereses. UN ومن المستصوب أن نسلم بذلك في بداية اﻷمر، وأن ندعو بشدة الى اتخاذ نهج جديد قائم على الفائدة المتبادلة عن طريق التوفيق بين المصالح المختلفة.
    En China somos partidarios de un nuevo concepto de seguridad que se base en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. UN ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    La idea de un diálogo basado en la asociación, los intereses compartidos y el beneficio mutuo difiere del modelo de debate habitual en la Asamblea General. UN وقال إن فكرة الحوار استنادا إلى الشراكة، والمصلحة المشتركة والفائدة المتبادلة، تختلف عن النمط الاعتيادي للمناقشة في الجمعية العامة.
    Las bases de esa cooperación son la igualdad soberana, la integridad territorial y el beneficio mutuo. UN وأسس هذا التعاون هي المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية والفائدة المتبادلة.
    Prácticamente todos los países de la CEI tienen, en la actualidad, el anhelo creciente de lograr una cooperación más estrecha y una integración genuina y no meramente proclamada, basadas en la buena voluntad y el beneficio mutuo. UN وفي جميع بلدان كومنولث البلدان المستقلة فعلا تتنامى اليوم رغبة في التعاون اﻷوثق، والتكامل الحقيقي بدلا من مجرد التكامل المعلن. وأساسها حسن النية والمنفعة المتبادلة.
    La Organización Mundial del Comercio, que se fundará el año próximo, debería ser desde su inicio una institución de representación amplia y de intercambio abierto basada en la igualdad y en el beneficio mutuo. UN ويتعين أن تكون منظمة التجارة العالمية، التي سيجري تأسيسها في العام القادم، مؤسســة تجارية منفتــحة وواســعة التمثيل من البداية، وتقــوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    La cooperación internacional en esta esfera debe regirse por los principios del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo sin condiciones políticas o interferencia en los asuntos internos. UN وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية.
    Y lo que es igualmente importante, hubo exhortaciones en pro de una nueva asociación entre países desarrollados y países en desarrollo sobre la base de los dos pilares de la interdependencia y el beneficio mutuo. UN وكانت هناك مناشدات توازيها أهمية بقيام شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ارتكازا على الدعامتين التوأمين وهما الاعتماد المتبادل والمنفعة المتبادلة.
    La ASEAN apoya resueltamente la conmemoración de esos acontecimientos, que contribuirá sin duda a consolidar el imperio universal de la ley sobre la base de la justicia, la igualdad y el beneficio mutuo. UN وقال إن الرابطة تؤيد تماما الاحتفال بتلك المناسبة التاريخية الذي سيفضي بلا ريب إلى تعزيز السيادة الشاملة للقانون استنادا إلى العدالة واﻹنصاف والمنفعة المتبادلة.
    La falta de claridad a este respecto y las hipótesis unilaterales que se nos presentan nos impiden utilizar el enorme potencial de este mar. Para Turkmenistán lo principal es que se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados ribereños, con el fin de garantizar que la cooperación en el Caspio se base en el respeto mutuo, en la igualdad y en el beneficio mutuo. UN وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    El desarrollo inclusivo solo se puede lograr mediante la cooperación internacional basada en la igualdad y el beneficio mutuo, la transparencia y la inclusión. UN وقال إن مواصلة التعاون الدولي على أساس المساواة والنفع المتبادل والانفتاح والشمول هو وحده الوسيلة لتحقيق التنمية الشاملة للجميع.
    Teniendo presente la tendencia gradual a la mundialización a nivel internacional, junto con la tendencia a la liberalización y a las reformas económicas a nivel nacional, consideramos oportuno fortalecer la cooperación internacional sobre la base de los principios de la no discriminación, la competitividad abierta, la asociación y el beneficio mutuo. UN ومع مراعاة الاتجاه الثابت نحو العولمة على المستوى الدولي، المقرون بالاتجاه نحو التحرير واﻹصلاح الاقتصادي على المستوى الوطني، حان الوقت لتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ عدم التمييز، وعلى المنافسة الحرة، والشراكة والنفع المتبادل.
    1. Se debería tratar de llegar a un concepto de la seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, a fin de garantizar la seguridad común para todos y crear un entorno regional e internacional favorable al desarme nuclear. UN 1 - ينبغي السعي للتوصل إلى مفهوم أمني يستند إلى الثقة والمنفعة المتبادلتين والمساواة والتعاون، لكفالة الأمن المشترك للجميع وتهيئة بيئة إقليمية ودولية ملائمة لنزع السلاح النووي.
    1. Se debería tratar de llegar a un concepto de la seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, a fin de garantizar la seguridad común para todos y crear un entorno regional e internacional favorable al desarme nuclear. UN 1 - ينبغي السعي للتوصل إلى مفهوم أمني يستند إلى الثقة والمنفعة المتبادلتين والمساواة والتعاون، لكفالة الأمن المشترك للجميع وتهيئة بيئة إقليمية ودولية ملائمة لنزع السلاح النووي.
    Una armonización renovada entre los centros de enseñanza y las organizaciones no gubernamentales contribuiría al tipo de acción necesaria que se basaba en el beneficio mutuo y la coordinación. UN كما أن وجود تحالف جديد بين الهيئات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية من شأنه أن يسهم في القيام بما يلزم من عمل على أساس المنفعة المتبادلة والتآزر.
    Cuando en ellas se busca el beneficio mutuo, la empresa grande transmite información tecnológica y de capacitación a la empresa pequeña para conseguir un suministro seguro y constante de productos de alta calidad. UN ففي العلاقات ذات الفائدة المتبادلة تقوم الشركة الكبيرة بنقل معلومات تكنولوجية وتدريب تكنولوجي الى الشركة الصغيرة بغية تحقيق إمدادات موثوقة وثابتة من المنتجات الرفيعة الجودة.
    Deberá desarrollarse un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, y deberá fomentarse la confianza mediante el diálogo y promoverse la seguridad común mediante la cooperación; UN ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن قائم على الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون، وينبغي بناء الثقة عن طريق الحوار، وتعزيز الأمن المشترك عن طريق التعاون؛
    La estricta observancia de los principios de respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial, la no agresión mutua, la no injerencia en los asuntos internos de los demás, la igualdad y el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica constituyen el único medio por el que los Estados pueden vivir en amistad mutua y lograr el desarrollo común. UN فالامتثال الصارم لمبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية، وعدم الاعتداء وعدم تدخل أي بلد في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، والمساواة والمصلحة المشتركة والتعايش السلمي، هي السبيل الوحيد للدول للعيش بوئام مع اﻵخرين وتحقيق التنمية المشتركة.
    68. China, como país en desarrollo, participa desde hace mucho en la cooperación Sur-Sur basándose en la igualdad y el beneficio mutuo. UN 68- وتشارك الصين، بوصفها بلدا ناميا، منذ زمن طويل في التعاون بين بلدان الجنوب على أساس المساواة والفائدة المتبادلة.
    Ambos países son partidarios de hacer realidad un modelo unificado, equitativo y democrático para el mundo y un sistema completo de seguridad colectiva basado en la supremacía del derecho y de las normas internacionales y en la confianza recíproca, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. UN وكلا البلدين يدعوان إلى بناء عالم موحد وعادل وديمقراطي وبناء نظام شامل من الأمن الجماعي يستند إلى سيادة القانون والمعايير الدولية وإلى الثقة المتبادلة والمكاسب المشتركة والمساواة والتعاون.
    Deseamos la paz, la estabilidad y el desarrollo. Aspiramos a la igualdad, el beneficio mutuo y a la obtención de resultados beneficiosos para todos. UN إننا ننشد السلام والاستقرار والتنمية، ونصبو إلى المساواة وتبادل المنفعة وتكافؤ المصالح بين الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more