Los cónyuges están obligados a hacer todo lo posible por promover el bienestar de la familia y la salud y el desarrollo de sus hijos. | UN | والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما. |
La elaboración de políticas documentadas se basa en la disponibilidad de datos fiables sobre el bienestar de la familia. | UN | 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة. |
El artículo 54 de la Constitución establece que la familia es la base de la sociedad y obliga al Gobierno a promover el bienestar de la familia y los hijos. | UN | وتنص المادة 54 من الدستور على أن الأسرة هي نواة المجتمع، وتلزم الحكومة بدعم رفاه الأسرة والأطفال. |
Al mismo tiempo, la cultura nacional seguía asignando casi exclusivamente a la mujer las responsabilidades familiares, situación que era reforzada por los programas públicos centrados en el bienestar de la familia. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الثقافة الوطنية توكل المسؤوليات الأسرية بصورة تكاد تكون كاملة للمرأة، وتلك حالة عززتها برامج الدعم العامة التي ركزت على رعاية الأسرة. |
Por otro lado, en el marco del Año Internacional de la Familia, un comité nacional interministerial elabora un plan de acción para el bienestar de la familia. | UN | وبالاضافة الى ذلك توجد، في إطار السنة الدولية لﻷسرة لجنة وطنية مشتركة بين الوزارات تتولى اﻵن إعداد خطة عمل من أجل رفاهية اﻷسرة. |
Los resultados pueden suscitar interés y crear la dinámica para la elaboración de políticas y prácticas que respondan mejor a las necesidades y fomenten el bienestar de la familia. | UN | وقد تولد النتائج اهتماماً وزخماً لوضع سياسات وممارسات تكون أكثر استجابة ودعماً لرفاه الأسرة. |
Si este es el caso, la mujer sale perjudicada, ya que durante el matrimonio se preocupa por el bienestar de la familia. | UN | ولكن المرأة تخسر في هذه الحالة لأنها كانت خلال فترة الزواج منشغلة بضمان رفاه الأسرة. |
Los encargados de la formulación de políticas también deben considerar los beneficios que tienen las diferentes políticas para el bienestar de la familia. | UN | وينبغي أيضا أن يبحث واضعو السياسات الفوائد التي تعود بها مختلف السياسات على رفاه الأسرة. |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، |
Los cónyuges deberán basar sus relaciones familiares en la ayuda y el respeto mutuos, trabajar de común acuerdo por el bienestar de la familia y crear condiciones favorables para el desarrollo de los hijos, velando por su salud. | UN | ومن الواجب على الزوجين أن يقيما علاقاتهما الأسرية على أساس من تبادل المساعدة والاحترام، وأن يعملا سويا من أجل تحقيق رفاه الأسرة وتهيئة ظروف مواتية لنماء الأطفال مع المحافظة على صحتهم. |
Curso sobre el bienestar de la familia (dirigido especialmente a las madres solteras) | UN | دورة دراسية عن رفاه الأسرة (يركز على فئة الأمهات غير المتزوجات) |
Declaración presentada por Sociedad Civil para el bienestar de la familia en el Brasil, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من المنظمة غير الحكومية " جمعية رفاه الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي " ، ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
131. Además, la Asociación para el bienestar de la familia " ASCOBEF " imparte educación en derechos humanos a los adolescentes. | UN | 131- ومن ناحية أخرى، تعطي جمعية رفاه الأسرة دروساً في هذا المجال للمراهقين من كلا الجنسين. |
Este tema se aborda asimismo en el Programa para el bienestar de la familia y la comunidad, que hace especial hincapié en la nutrición y la promoción de un entorno familiar seguro, limpio y propicio para garantizar bebés sanos y alimentados mediante la lactancia. | UN | والرضاعة الطبيعية مرتبطة أيضا ببرنامج رفاه الأسرة والمجتمع المحلي من خلال التركيز على التغذية وتعزيز بيئة بيتية مأمونة، ونظيفة وداعمة لضمان أن يكون الأطفال أصحاء وراضعين طبيعيا تماما. |
Además, instó a los Estados Miembros a que se fijaran el año 2014 como meta para adoptar medidas concretas que mejoraran el bienestar de la familia mediante la aplicación de políticas, estrategias y programas nacionales eficaces. | UN | كما حثت الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 موعدا يتم بحلوله بذل جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة. |
:: Promover el desarrollo y bienestar de los niños desde la primera infancia, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, y promover el bienestar de la familia. | UN | تعزيز تنمية ورعاية الأطفال منذ نعومة أظافرهم، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، وتعزيز رعاية الأسرة. |
La capacitación corrió a cargo de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y el Instituto para el bienestar de la familia. | UN | ونظم التدريب اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان مع معهد رعاية الأسرة. |
En los programas de estudios relativos a la salud del ciclo secundario superior se incluye información sobre el bienestar de la familia y la planificación de la familia, cuestiones muy importantes para los jóvenes y las muchachas. | UN | ويتم إدراج معلومات جوهرية للشباب والنساء عن رفاهية اﻷسرة وتنظيم اﻷسرة في المناهج الصحية في المدارس الثانوية. |
Hay también centros e institutos de investigación no gubernamentales y privados cuya labor se centra en el bienestar de la familia. | UN | ٢٥ - ومراكز ومعاهد البحوث اﻷخرى عبارة عن مؤسسات غير حكومية خاصة تركز على رفاهية اﻷسرة. |
Recientemente se estableció en Be ' er Sheva un Centro para el bienestar de la familia Beduina dirigido por un trabajador social especializado. | UN | 380- ولقد أنشئ مؤخرا في بير سبع مركز لرفاه الأسرة البدوية يخضع لإدارة مرشد اجتماعي متخصص. |
sobre la Planificación de la Familia, la Salud y el bienestar de la familia | UN | توصيات اجتمــاع فريــق الخبـراء المعني بتنظيم اﻷسرة والصحة ورفاه اﻷسرة |
Curso práctico sobre el derecho, el bienestar de la familia y la condición de las mujeres en el África anglófona, Nairobi. | UN | حلقة عمل بشأن القانون ورعاية الأسرة ووضع المرأة في البلدان الأفريقية الناطقة بالانكليزية، نيروبي. |
Reconocer asimismo que la igualdad y la equidad entre la mujer y el hombre y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar de la familia y para el conjunto de la sociedad, y promover las medidas apropiadas para satisfacer las necesidades de las familias y de cada uno de sus miembros, particularmente en los ámbitos del apoyo económico y la prestación de servicios sociales. | UN | والاعتراف كذلك بأن المساواة والتكافؤ بين المرأة والرجل ومراعاة حقوق جميع أفراد الأسرة أمران أساسيان لخير الأسرة وللمجتمع عموما، ولتعزيز الإجراءات المناسبة لتلبية احتياجات الأسر واحتياجات أفرادها، لا سيما في مجالات الدعم الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
h) Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluida la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. | UN | (ح) الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة الأسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط الأسرة. |