En principio no podría ser de otra manera, porque estas dos organizaciones actúan para el bienestar de la humanidad. | UN | وما كان بوسعنا، من حيث المبدأ أن نفعل سوى ذلك، فهاتان المنظمتان تعملان من أجل رفاه البشرية. |
Por consiguiente, insisto en la necesidad de reiterar nuestro compromiso de trabajar unidos en los distintos niveles por el bienestar de la humanidad. | UN | ولهذا، أشدد على ضرورة تجديد الإعراب عن التزامنا بالتعاون في العمل على مختلف المستويات من أجل رفاه البشرية. |
Su éxito es vital para el bienestar de la humanidad. | UN | إنما نجاح هـذه الـدورة حيوي بالنسبة لرفاه البشرية. |
Seguimos dispuestos a mejorar el bienestar de la humanidad cooperando con los demás para mantener la libertad del espacio ultraterrestre. | UN | ونواصل الالتزام بتعزيز رفاه الإنسانية بالتعاون مع الآخرين للحفاظ على حرية الفضاء. |
(Sr. Dembri, Argelia) estar más encaminado a mejorar el bienestar de la humanidad que engrosar los arsenales. | UN | فمشاغلنا ترتبط بتحقيق دفع زخم التقدم التكنولوجي نحو تحسين رفاه البشر أكثر منه نحو المزيد من تكديس الأسلحة. |
El desarme permite liberar recursos y dedicarlos a fomentar el bienestar de la humanidad. | UN | فالموارد اللازمة للارتقاء بمستوى رفاهية البشرية يمكن توفيرها من خلال نزع السلاح. |
Como conclusión final de la labor presentada se puede afirmar que la inversión en reducir las emisiones de mercurio y la exposición a esa sustancia traerá beneficios en el futuro, fundamentalmente para mejorar la salud humana y, en un plano más general, el bienestar de la humanidad. | UN | الاستنتاج النهائي من العمل المقدم عنه التقرير هو أنه توجد فوائد للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل وذلك - بالدرجة الأولى - لتحسين صحة البشر وبصورة أعمًّ حسن حال البشر. |
. Sin embargo, la liberalización de los regímenes mundiales de comercio, inversión y finanzas no tiene, ipso facto, efectos más positivos sobre el bienestar de la humanidad en general o sobre la promoción del desarrollo económico en particular. | UN | غير أن تحرير النظم العالمية للتجارة والاستثمارات والمال لا يؤدي، بحد ذاته، إلى آثار أكثر إيجابية على رفاهة البشرية بصورة عامة، أو إلى تعزيز التنمية الاقتصادية بصورة خاصة. |
Estaba en juego el bienestar de la humanidad, y era inaceptable que se perdiera tiempo en el proceso internacional del cambio climático. | UN | إذ إنه ليس من المقبول، وقد أصبح رفاه البشرية معرضاً للخطر، أن نرى الوقت يُهدر في عملية تغير المناخ الدولية. |
Estaba en juego el bienestar de la humanidad, y era inaceptable que se perdiera tiempo en el proceso internacional del cambio climático. | UN | إذ إنه ليس من المقبول، وقد أصبح رفاه البشرية معرضاً للخطر، أن نرى الوقت يُهدر في عملية تغير المناخ الدولية. |
Asimismo, la Comisión debería ser una fuerza moral que promueva el bienestar de la humanidad en su conjunto. | UN | كما ينبغي لها أن تكون بمثابة قوة أخلاقية لتعزيز رفاه البشرية جمعاء. |
Sin embargo, en las dos grandes esferas que constituyen las principales referencias para evaluar el bienestar de la humanidad —las de la paz y el desarrollo— la situación prevaleciente dista de ser satisfactoria. | UN | ومع ذلك، فإن الحالــة الراهنــة فــي المجالين الرئيسيين اللذين يشكلان مقياسين معياريين لتقييم رفاه البشرية - وهما السلم والتنمية - مازالت بعيدة كل البعـــد عـــن أن تكــون مرضية. |
En este momento, mi delegación desea reiterar la posición básica de Indonesia de que el espacio ultraterrestre debe utilizarse exclusivamente para fines pacíficos y para mejorar el bienestar de la humanidad. | UN | وفي هذا المنعطف، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا على موقف اندونيسيا الثابت بأن الفضاء الخارجي ينبغي ألا يستخدم إلا في اﻷغراض السلمية ومن أجل تحسين رفاه البشرية. |
Sus efectos entrañan una gran amenaza para el bienestar de la humanidad. | UN | وتشكل آثارها تهديدا كبيرا لرفاه البشرية. |
Se debe centrar más la atención en los océanos y los mares como patrimonio imprescindible para el bienestar de la humanidad. | UN | ولا بد من تركيز اهتمام أكبر للمحيطات والبحار بوصفها ذخرا لرفاه البشرية. |
Al combinar la precisión y la amplitud, en la Memoria se han abordado todos los ámbitos de actividad de las Naciones Unidas, desde las preocupaciones más modestas hasta los esfuerzos por fortalecer la Organización, a la vez que salvaguardar el bienestar de la humanidad. | UN | وإن التقرير إذ يجمع بين الإيجاز والشمول، لم يغفل ذكر أي مجال من مجالات أنشطة الأمم المتحدة، ابتداء من أقل الشواغل إلى الجهود المبذولة لتعزيز المنظمة، وفوق كل هذا كفالة رفاه الإنسانية. |
En segundo lugar, hay pruebas fehacientes, aunque incompletas, de que los cambios en los ecosistemas están aumentando la probabilidad de que se produzcan cambios no lineales y de que éstos tengan importantes consecuencias para el bienestar de la humanidad. | UN | وثانيا، ثمة دلائل ثابتة لكنها غير مكتملة على أن التغيرات التي تطرأ على النظم الإيكولوجية تزيد من إمكانية حدوث تغيرات غير خطية في تلك النظم تكون عواقبها وخيمة على رفاه البشر. |
Nosotros le rendimos un vibrante homenaje por la dedicación y decisión que pone al laborar en pro de la paz y el bienestar de la humanidad. | UN | نحن نشيد به لتفانيه وعزمه على العمل من أجل إقرار السلم وتحقيق رفاهية البشرية. |
Como conclusión final de la labor presentada se puede afirmar que la inversión en reducir las emisiones de mercurio y la exposición a esa sustancia traerá beneficios en el futuro, fundamentalmente para mejorar la salud humana y, en un plano más general, el bienestar de la humanidad. | UN | الاستنتاج النهائي من العمل المقدم عنه التقرير هو أنه توجد فوائد للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل وذلك - بالدرجة الأولى - لتحسين صحة البشر وبصورة أعمًّ حسن حال البشر. |
Todos los Estados y la sociedad civil deben poder contar, de ser necesario, con el funcionamiento transparente y democrático del sistema de las Naciones Unidas en favor de la defensa de sus derechos, desde una perspectiva que genere consenso y sea compatible con el desarrollo humano, es decir, compatible con el bienestar de la humanidad. | UN | ويجب أن يكون بمقدور كل الدول والمجتمع المدني التعويل، أينما اقتضى الأمر ذلك، على شفافية منظومة الأمم المتحدة وطريقة عملها الديمقراطية من أجل الدفاع عن حقوقهما، بما يولد توافقا في الآراء ويتماشى مع التنمية البشرية أي يتماشى مع رفاهة البشرية. |
Minhaj-ul-Quran International estima que el desarrollo social y económico sostenible y equitativo es un imperativo fundamental para propagar el bienestar de la humanidad y promover la paz y la armonía en todo el mundo. | UN | ترى منظمة منهاج القرآن الدولية أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والمنصفة تشكل أمرا لازما أساسيا لمضاعفة الرفاه البشري وتعزيز السلام والانسجام في أرجاء العالم. |
Abordar el trabajo doméstico y los cuidados mal remunerados y no remunerados entre las prioridades de las iniciativas de reducción de la pobreza marcará una importante diferencia para el bienestar de la humanidad. | UN | ووضع أعمال الرعاية المنخفضة الأجر وغير المدفوعة الأجر في صميم الجهود الرامية إلى الحد من الفقر من شأنه إحداث فروق كبيرة فيما يختص بالرفاه البشري. |
Es preciso que todos los miembros de la comunidad internacional realicen importantes esfuerzos conjuntos para elaborar normas encaminadas a lograr una “mundialización con dimensión humana” que apoye el desarrollo humano y promueva el bienestar de la humanidad. | UN | ومن الضروري أن يبذل أعضاء المجتمع الدولي جهودا مشتركة كلى ترمي إلى استنباط قواعد " لعولمة ذات مضمون إنساني " تدعم التنمية البشرية وتحسن رفاه اﻹنسان. |
Desde los inicios de la carrera espacial, los Estados Unidos han expresado su voluntad de mejorar el bienestar de la humanidad, cooperando con otros para mantener la libertad de utilización y exploración del espacio. | UN | ومنذ بداية صعود الإنسان إلى الفضاء، أعلنت الولايات المتحدة التزامها بتعزيز رفاه الجنس البشري عن طريق التعاون مع الآخرين لحماية حرية استخدام الفضاء واستكشافه. |
La misión de la Comisión era esforzarse por construir el bienestar de la humanidad. | UN | ويتعين على اللجنة أن تبني وأن تعمل من أجل رفاهية البشر. |
A fin de abordar eficazmente las cuestiones relacionadas con el bienestar de la humanidad en la era de la globalización, es imperioso contar con la cooperación de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | تتطلب معالجة المسائل ذات الصلة برفاه البشرية في عصر العولمة معالجة فعالة، التعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
7. Un entorno económico internacional dinámico, vigoroso, libre y justo es indispensable para el bienestar de la humanidad y la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | ٧ - إن وجود بيئة اقتصادية دولية تتسم بالدينامية والحيوية والحرية واﻹنصاف أمر أساسي لرفاه بني البشر وللسلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |