"el bienestar de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاه المجتمع
        
    • ورفاه المجتمع
        
    • رفاهية المجتمع
        
    • رفاه المجتمعات
        
    Sólo con esfuerzos sostenidos en esos dos niveles la familia puede recobrar el papel capital que le corresponde para asegurar el bienestar de la sociedad. UN ولا يمكن لﻷسرة أن تستعيد دورها المحروي فـــــي كفالة رفاه المجتمع إلا بالجهود المتواصلة على هذين الصعيدين.
    Las investigaciones demuestran que el bienestar de la sociedad puede verse mucho más afectado por la dirección de las actividades empresariales que por el número de personas que las realizan. UN وتشير نتائج البحوث إلى أنه من اﻷرجح أن يتأثر رفاه المجتمع أكثر باتجاه اﻷعمال الحرة أكثر مما يتأثر بعدد القائمين بها.
    Las obstrucciones también han puesto en peligro los proyectos de asistencia brindados por la comunidad internacional, socavando así la estructura y el bienestar de la sociedad palestina. UN وتسبب اﻹغــــلاق أيضا فــــي توقف مشروعات المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي مما فسخ نسيج رفاه المجتمع الفلسطيني.
    La justicia implica tener en cuenta los derechos del acusado, los intereses de las víctimas y el bienestar de la sociedad en su conjunto. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    La cuestión de la participación de la población en general se podría tratar, por ejemplo, mediante campañas de información y concienciación sobre el impacto negativo de la corrupción en el bienestar de la sociedad y el desarrollo nacional. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    El grado de realización de la igualdad entre los géneros determina el nivel y la calidad de vida de la población y también el bienestar de la sociedad en general. UN وتحدد درجة تحقيق المساواة بين الجنسين مستوى حياة الشعب ونوعيتها بالإضافة إلى رفاه المجتمع بشكل عام.
    En tercer lugar, el crecimiento económico concierne a todo el mundo y es la clave para resolver los problemas sociales más graves y asegurar el bienestar de la sociedad en su conjunto y de cada uno de los ciudadanos de Kazajstán. UN وهذا يشكل مفتاح حل المشاكل الاجتماعية ذات الأولوية وضمان رفاه المجتمع بأسره ورفاه كل مواطن من مواطني كازاخستان.
    Es importante considerar a las madres y el papel esencial que desempeñan para lograr el bienestar de la sociedad desde un nuevo punto de vista. UN ومن المهم تسليط ضوء جديد على الأمهات وعلى دورهن الملموس الذي يقمن به من أجل رفاه المجتمع.
    El Consejo Internacional de Mujeres fue fundado en 1888 con el fin de que las mujeres de todas las naciones, razas y tradiciones culturales hicieran causa común para mejorar la condición jurídica y social de la mujer y el bienestar de la sociedad. UN أُنشئ المجلس الدولي للمرأة في عام 1988 لحشد النساء من جميع الأمم والأعراق والأديان من أجل القيام بعمل مشترك للنهوض بوضع المرأة وتعزيز رفاه المجتمع.
    Las vidas de los hombres, las mujeres y los niños mejorarían con esas medidas, al tiempo que aumentaría el bienestar de la sociedad al reforzarse los cuidados familiares. UN إن هذه التدابير من شأنها أن تعود بالفائدة على حياة كل من الرجال والنساء والأطفال، بينما يتحسن مستوى رفاه المجتمع من خلال تعزيز الرعاية الأسرية.
    Los oradores dijeron que la prevención no era una tarea privativa de los órganos encargados de la aplicación de la ley, ya que toda política encaminada a aumentar el bienestar de la sociedad y eliminar los vicios sociales tenía efectos sobre la prevención del delito. UN وذكر المتكلّمون أن المنع ليس مَهمّة أجهزة إنفاذ القانون وحدها، لأن جميع السياسات الرامية إلى تحسين رفاه المجتمع والقضاء على الشرور الاجتماعية لها تأثير في منع الجريمة.
    La exclusión no solo afecta a la capacidad de las personas de esos grupos y a las oportunidades de que disponen, sino que también socavan su dignidad y el bienestar de la sociedad en general. UN والاستبعاد لا يؤثر فحسب في قدرات الأفراد المنتمين لتلك الفئات وفي الفرص المتاحة لهم، بل إنه ينال أيضا من كرامتهم ومن رفاه المجتمع ككل.
    Es por ello que esta Organización siempre ha desempeñado y continuará desempeñando un papel para fomentar el progreso de las naciones, como lo ponen de manifiesto sus esfuerzos por mantener la paz y la seguridad internacionales, así como sus empeños para mejorar el bienestar de la sociedad y de cada persona. UN وهذا هـــو السبب الذي من أجله قامت هذه المنظمة دائما، وسوف تواصل القيام، بدور ملموس في دفع تقدم اﻷمم، كما يتبين من عملياتها الواسعة النطاق في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين، باﻹضافة إلى جهودها من أجل زيادة رفاه المجتمع وكل فرد.
    De esta manera, la nueva problemática de la administración pública y el desarrollo implica menos un debilitamiento del Estado que un nuevo enfoque de las misiones y las competencias, que de ahora en adelante tendrá que cumplir de manera diferente pero con la misma finalidad, que es la de promover el bienestar de la sociedad toda. UN وهكذا، فإن مجموعة التحديات الجديدة التي تواجـــــه اﻹدارة العامة والتنمية لا تعني إضعاف الدولة بقدر ما تعني إعادة تركيز مهمتها واﻷدوار التي يتعين عليها، من ثم، أن تضطلع بها بطرائق مختلفة ولكن من أجل الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز رفاه المجتمع بأسره.
    El objetivo del proyecto es promover la utilización y exploración del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y aumentar la sensibilización de los jóvenes con respecto a las aplicaciones multidisciplinarias de la ciencia y la tecnología espaciales para el bienestar de la sociedad mediante el fomento de la capacidad y las actividades de difusión. UN ويهدف المشروع الى تعزيز استخدام واستكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وتوعية الشباب بالتطبيقات المتعددة التخصصات لعلوم وتكنولوجيا الفضاء لما فيه رفاه المجتمع من خلال بناء القدرات والأنشطة الإرشادية.
    La Unión Europea está comprometida a proteger y mejorar el bienestar de la sociedad y las personas, proteger la salud pública, proporcionar ingresos alternativos, ofrecer un alto nivel de seguridad al público en general y adoptar un enfoque integrado frente al problema de las drogas, tanto dentro de la Unión Europea como en nuestra cooperación con otros países y regiones. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بحماية وتحسين رفاه المجتمع والأفراد وحماية الصحة العامة وتوفير بدائل للدخل وتوفير مستوى عال من الأمن لعامة الجمهور، واتباع نهج متوازن ومتكامل تجاه مشكلة المخدرات، في إطار الاتحاد الأوروبي، وفي تعاوننا مع بلدان ومناطق أخرى على السواء.
    La justicia implica tener en cuenta los derechos del acusado, los intereses de las víctimas y el bienestar de la sociedad en su conjunto. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    La justicia implica tener en cuenta los derechos del acusado, los intereses de las víctimas y el bienestar de la sociedad en su conjunto. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    La cuestión de la participación de la población en general se podría tratar, por ejemplo, mediante campañas de información y concienciación sobre el impacto negativo de la corrupción en el bienestar de la sociedad y el desarrollo nacional. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    En tercer lugar, el bienestar de la sociedad y la credibilidad de la profesión se refuerzan cuando se garantiza que sólo aquellos que cumplan las normas de competencia puedan aspirar a ser profesionales. UN ثالثاً، تتعزز رفاهية المجتمع ومصداقية المهنة بالتأكيد من أن الذين تتوافر فيهم معايير الكفاءة هم وحدهم الذين يمكنهم إعلان أنهم مهنيون.
    La preocupación mundial por el deterioro de los bosques tropicales y sus repercusiones en el bienestar de la sociedad también se refleja en los debates sobre los bosques de África, teniendo en cuenta en especial la rapidez con que disminuye la superficie forestal en la región y sus múltiples consecuencias. UN وينعكس القلق العالمي بشأن تردي حالة الغابات المدارية وتأثير ذلك على رفاه المجتمعات أيضا في المناقشات المتعلقة بالغابات الأفريقية، ولا سيما بالنظر إلى معدل تلف الغابات السريع في المنطقة وآثار ذلك المتعددة الأشكال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more