"el bienestar de las familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاه الأسر
        
    • رفاه الأسرة
        
    • برفاه الأسر
        
    • ورفاه الأسرة
        
    • رفاهة الأسر
        
    • رفاه أسر
        
    • رفاهية الأسرة
        
    Mother ' s Union es una organización anglicana que promueve el bienestar de las familias de todo el mundo. UN إن اتحاد الأمهات منظمة أنغليكانية تعمل على تعزيز رفاه الأسر على الصعيد العالمي.
    Sigue habiendo importantes obstáculos que entrañan graves consecuencias para el bienestar de las familias. UN وما برحت العقبات الرئيسية باقية بما لها من عواقب وخيمة على رفاه الأسر.
    Las municipalidades protestaron por la subida de las tarifas, temiendo las consecuencias negativas que podía tener para el bienestar de las familias y la viabilidad de las pequeñas empresas. UN وقد احتجت البلديات على هذه الزيادة خشية انعكاساتها السلبية على رفاه الأسر واستمرارية المؤسسات التجارية الصغيرة.
    No cabe duda de que los objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015 deben servir como medio para garantizar que las políticas de desarrollo tengan en cuenta el bienestar de las familias. UN ومما لا شك فيه، فإن الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015 يجب أن تكون هي السبيل إلى كفالة أن يحظى رفاه الأسرة بالاهتمام اللازم في السياسات الإنمائية.
    Además de velar por el bienestar de las familias, las mujeres participan también en el trabajo comunitario, como el mantenimiento de las normas de higiene y saneamiento en los poblados. UN كما تعمل المرأة الريفية على تأمين رفاه الأسرة وتشارك في أعمال المجتمع، مثل الحفاظ على معايير النظافة الصحية والصرف الصحي في القرية.
    Los servicios sociales, como la educación, la atención médica, los servicios de bienestar social y los referentes al mercado laboral, son esenciales para promover el bienestar de las familias. UN 23 - تكتسي الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والرعاية الصحية وخدمات سوق العمل أهمية حيوية للنهوض برفاه الأسر.
    El Gobierno espera fomentar la justicia social, la democracia y la libertad y el bienestar de las familias y los jóvenes; mejorar la educación; y ampliar las oportunidades de empleo. UN وتتوقع الحكومة تعزيز العدالة الاجتماعية، والديمقراطية والحرية، ورفاه الأسرة والشباب، وتحسين التعليم وزيادة فرص العمالة.
    Se incrementarán el bienestar de las familias y la participación política de todos. UN وستزداد رفاهة الأسر ومشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    México ha desarrollado un enfoque intersectorial para mejorar el bienestar de las familias que viven en la pobreza, que tiene en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza. UN ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر.
    La salud física y psicológica de la superviviente corre peligro, así como el bienestar de las familias y comunidades. UN وهو خطر يهدد الصحة النفسية والجسدية للمرأة الناجية ويؤثر كذلك على رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    El Comité en Viena se ha comprometido, además, a actualizar un estudio en el que se documenten las contribuciones de la sociedad civil sobre el bienestar de las familias. UN والتزمت لجنة فيينا كذلك باستكمال دراسة بشأن توثيق مساهمات منظمات المجتمع المدني في رفاه الأسر.
    Los cambios positivos que se han introducido en esta esfera mejoran el bienestar de las familias y las comunidades. UN ولذا فإن إدخال تغييرات إيجابية في هذا المجال يحسن من رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    La calificación del Consejo como organización principal fue el fruto de una serie de esfuerzos nacionales específicos encaminados a promover el bienestar de las familias jordanas desde que la Reina asumió su nuevo mandato. UN وكان إنشاء المجلس بوصفه منظمة جامعة ثمرة جهود وطنية حقيقة بُذلت لزيادة رفاه الأسر الأردنية منذ أن تسلمت الملكة مسؤولياتها الجديدة.
    La adopción de políticas económicas apropiadas para África, para el bienestar de las familias urbanas y rurales por igual y para la preservación de los valores africanos es sin duda una obligación internacional urgente. UN ولا شك في أن تحقيق السياسات الاقتصادية المناسبة لأفريقيا، من أجل تحقيق رفاه الأسر الحضرية والقروية على حد سواء, وصون القيم الأفريقية، واجب دولي ملح.
    Hay que alentar a los empleadores a dar facilidades para que sus empleados puedan adoptar un modo de vida familiar más responsable, que también puede ser un aspecto clave para lograr el bienestar de las familias y las empresas interesadas. UN وينبغي تشجيع أرباب العمل على تمكين العاملين لديهم من تعزيز روح المسؤولية في حياتهم الأسرية، مما قد يكون أيضا حافزا رئيسيا لتحقيق رفاه الأسر والشركات المعنية.
    Como indica la información contenida en sus comunicaciones, muchos Estados Miembros están aplicando una amplia gama de políticas sobre la familia para promover el bienestar de las familias mediante diversos instrumentos normativos. UN وكما يتبين من المعلومات الواردة في تلك التقارير، تنفذ تلك الدول طائفة عريضة من السياسات الأسرية الرامية إلى تعزيز رفاه الأسرة باستخدام أدوات متنوعة من أدوات السياسات العامة.
    Las remesas que proporcionan ingresos adicionales a las familias constituyen otro beneficio de la migración. Los efectos de las remesas de dinero sobre el bienestar de las familias dependen de la persona que controle los ingresos procedentes de las remesas y la forma en que se gasten. UN 58 - وتشكل التحويلات المالية التي تزود الأسرة بدخل إضافي فوائد أخرى للهجرة ويتوقف أثر التحويلات في رفاه الأسرة المعيشية على الطرف الذي يسيطر على هذا الدخل ويتحكم في كيفية إنفاقه.
    Al mismo tiempo que se formulan y ejecutan los programas y las políticas de protección social, debería prestarse la debida atención a promover el bienestar de las familias, que son los primeros que imparten educación en el ámbito de la integración social. UN 38 - ويتعين إيلاء الاهتمام الواجب لتعزيز رفاه الأسرة عند صياغة برامج وسياسات الحماية الاجتماعية وتنفيذها، باعتبار أن الأسرة هي أولى حلقات التثقيف في مجال الإدماج الاجتماعي.
    2. Insta a los Estados Miembros a que consideren que para el año 2014 deberán haberse adoptado iniciativas concretas para mejorar el bienestar de las familias mediante la aplicación de políticas, estrategias y programas nacionales eficaces; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 الموعد المحدد الذي ستبذل بحلوله جهودا ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    Esta breve sinopsis pone de manifiesto que la preocupación por el bienestar de las familias es un elemento que se tiene en cuenta en los textos aprobados en las grandes conferencias y cumbres. UN 60 - ويبين هذا الاستعراض الوجيز بأن الانشغال برفاه الأسر عنصر ملموس في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    La organización Out of School Care asiste a las personas a reincorporarse al empleo y contribuye así activamente al crecimiento del mercado laboral y el bienestar de las familias. UN وتقوم الرعاية خارج المدرسة بدور هام في نمو سوق العمل ورفاه الأسرة بالمساعدة على تمكين الأفراد من العودة إلى العمل.
    356. El estado de salud de las mujeres influye considerablemente en el bienestar de las familias y de los hijos; por consiguiente, se prioriza la salud reproductiva de las mujeres y de las niñas. UN 356 - تؤثر الحالة الصحية للمرأة تأثيرا كبيرا في رفاهة الأسر والأطفال، ولذلك تولى الأولوية للصحة الإنجابية للمرأة والفتاة.
    Ha publicado documentos y organizado campañas, huelgas de hambre y marchas para promover el bienestar de las familias y comunidades indígenas, la eliminación de la discriminación racial y la protección de las mujeres indígenas marginadas, entre las que se han registrado a menudo desapariciones y asesinatos; para condenar la agresión perpetrada por el Gobierno de Chile contra rapa nuis desarmados; y para combatir los efectos del cambio climático. UN وأصدر الاتحاد أوراقا ونظّم حملات وإضرابات عن الطعام ومسيرات لدعم رفاه أسر ومجتمعات الشعوب الأصلية، والقضاء على التمييز العنصري وحماية النساء المهمشات والمفقودات والمقتولات من الشعوب الأصلية؛ وإدانة هجوم حكومة شيلي على جماعة رابا نوي غير المسلحين؛ ومكافحة آثار تغير المناخ.
    Mother ' s Union es una organización anglicana de voluntarios que promueve el bienestar de las familias en todo el mundo. UN اتحاد الأمهات منظمة تطوعية إنجيلية تعمل على تعزيز رفاهية الأسرة في شتى أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more