"el bienestar de las generaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاه الأجيال
        
    • رفاه أجيال
        
    • لرفاه اﻷجيال
        
    • رفاهية الأجيال
        
    Éste es nuestro deber fundamental, como dirigentes políticos, por el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN وهذا واجبنا الأساسي، بوصفنا قادة سياسيين، تجاه رفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    Tampoco se puede olvidar el bienestar de las generaciones futuras. UN ولا يمكن أيضا نسيان رفاه الأجيال المقبلة.
    Además, los Principios de Río afirmaron la responsabilidad de velar por que nuestras decisiones de hoy no menoscaben el bienestar de las generaciones futuras. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت مبادئ ريو على مسؤولية ضمان ألا تقوض القرارات التي نتخذها اليوم رفاه الأجيال المقبلة.
    La prioridad de todos los programas aprobados es aumentar el bienestar de las generaciones presentes y venideras de kazakos mediante mejoras cualitativas relacionadas con el desarrollo. UN وتتمثل الأولوية الرئيسية في جميع وثائق البرامج المعتمدة، في تعزيز رفاه أجيال مواطني كازاخستان الحالية والمستقبلية، على أساس تعزيز الجودة النوعية للتنمية.
    Sólo se puede proteger a la familia y mejorar su papel en la sociedad conside-rando todos sus aspectos, para allanar así el camino hacia la prosperidad y el bienestar de las generaciones futuras. UN ولا يمكن تحقيق حماية اﻷســرة وتعزيــز دورهـا فـي المجتمع إلا بأخذ جميع الجوانـب في الاعتبار، وبذلك يتسنى تمهيد الطريق لرفاه اﻷجيال القادمة وازدهارها.
    También procuramos definir las respuestas a las amenazas que enfrenta nuestro mundo: por ejemplo, porque proteger el medio ambiente también implica ayudar a garantizar el bienestar de las generaciones futuras. UN وحاولنا أيضا تحديد سبل التصدي للتهديدات التي يواجهها عالمنا: مثلا، حماية البيئة تعني أيضا المساعدة في كفالة رفاهية الأجيال المقبلة.
    También se pone en entredicho el bienestar de las generaciones futuras cuando, como ha ocurrido con demasiada frecuencia, no se tienen suficientemente en cuenta las cuestiones ambientales en el proceso de formulación de políticas. UN ويتعرض رفاه الأجيال القادمة كذلك للخطر، كما كان الحال في أغلب الأحيان، عندما لا تُؤخذ الشواغل البيئية في الحسبان على نحو ملائم في عملية تقرير السياسات.
    Dichas tendencias afectan la seguridad alimentaria en muchos países en desarrollo, el equilibrio ambiental mundial y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN وتؤثر تلك الاتجاهات على الأمن الغذائي في عدد كبير من البلدان النامية وعلى التوازن البيئي في العالم وعلى رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Debemos encontrar nuevos parámetros para un futuro sostenible, pero creemos que para lograr este objetivo tenemos que iniciar un diálogo en busca de un nuevo modelo económico y cultural que permita a todos encontrar su satisfacción personal. Ese modelo debe respetar el medio ambiente y tener en cuenta el bienestar de las generaciones futuras. UN إننا بحاجة إلى العثور على معالم جديدة لمستقبل مستدام، ولكننا نرى أنه لتحقيق هذا الهدف لا بد أن نبدأ الحوار بحثا عن نموذج اقتصادي وثقافي جديد يتيح للناس بلوغ التحقق الشخصي، وهذا ينبغي أن يتمثل في طريقة تحترم البيئة وتضع رفاه الأجيال المقبلة في الحسبان.
    La Oficina envía información a los interesados de todo el mundo sobre cuestiones de población, sanidad y medio ambiente y les permite utilizar esta información para promover el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN ويزود المكتب الناس في مختلف أنحاء العالم بمعلومات عن السكان والصحة والبيئة ويمكّنهم من استخدام تلك المعلومات لتعزيز رفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    Los gobiernos elegidos democráticamente deberán adoptar decisiones difíciles, teniendo en cuenta no sólo los intereses encontrados en el futuro, sino también el bienestar de las generaciones futuras. UN ويتعين على الحكومات المنتخبة ديمقراطيا أن تتخذ قرارات صعبة، لا توازن بين المصالح المتباينة في المستقبل فحسب، بل تحقق رفاه الأجيال القادمة.
    Todas estas medidas forman parte inalienable de las amplias reformas integrales que se llevan a cabo en el país desde los primeros años de la independencia para promover el bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN وكل هذه المبادرات جزء لا يتجزأ من الإصلاحات المتكاملة الواسعة النطاق التي يجري تنفيذها في البلد منذ السنوات الأولى من الاستقلال لصالح رفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    La manera como los jóvenes comparten sus aspiraciones influye sobre las condiciones sociales y económicas actuales y al mismo tiempo influirá sobre la subsistencia y el bienestar de las generaciones futuras. UN وستؤثر طريقة مشاركة الشباب في تحقيق تطلعاته على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية وكذلك على سبل كسب العيش وعلى رفاه الأجيال المقبلة.
    Su objetivo es contribuir a aumentar la conciencia de todas las personas acerca de los ecosistemas de la Tierra y de toda la biosfera, en que se fundamentan la vida humana y otras formas de vida, a fin de asegurar el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN وتهدف هذه المنظمة إلى المساعدة على زيادة وعي الناس بتأمين رفاه الأجيال الحالية والمقبلة، ووعيهم بالنُظم الإيكولوجية للأرض وبالمحيط الحيوي الكامل الذي ترتكز عليه الحياة البشرية وأشكال الحياة الأخرى.
    El cambio depende de que exista una firme voluntad política de todas las partes para dejar de lado la conveniencia política y adoptar decisiones basadas en el bienestar de las generaciones futuras y de toda la comunidad mundial. UN فالتغيير يعتمد على أرادة سياسية قوية لجميع الأطراف لتجنُّب الانتهازية السياسية واعتماد قرارات تستند إلى ما فيه رفاه الأجيال المقبلة والمجتمع العالمي برمته.
    También se destaca la gestión del riesgo como un aspecto que exige atención por parte de la administración y de los dirigentes del ámbito público para asegurar el bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN وتسلِّط هذه الورقة الضوء أيضاً على مسألة إدارة المخاطر بوصفها الوظيفة التي تستدعي اهتمام الإدارة العامة والقيادة لضمان رفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    La necesidad de promover sociedades más sanas, mercados prósperos y progresos económicos sólidos para el bienestar de las generaciones futuras es algo en lo que todos están de acuerdo. UN وأشار إلى أنَّ الجميع متفقون على ضرورة تعزيز صحة المجتمعات ووجود أسواق مزدهرة وتحقيق تطور اقتصادي متين بما يضمن رفاه الأجيال القادمة.
    Así, la exclusión de la actividad productiva perjudicará el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة.
    Por consiguiente, ello confirma el reconocimiento que se plasma en la Declaración, en el sentido de que esta epidemia es la mayor amenaza que se cierne sobre el bienestar de las generaciones futuras y seguirá siéndolo a menos que los países presten la máxima atención a la aplicación de dicha Declaración. UN وهذا بالتالي يؤكد على تسليم الإعلان بأن الوباء أكبر خطر منفرد يهدد رفاه أجيال المستقبل، وسيظل كذلك ما لم تول البلدان منتهى الأولوية لتنفيذه.
    La política exterior del Canadá promueve un multilateralismo basado en múltiples responsabilidades, una de las cuales es la responsabilidad colectiva de garantizar el bienestar de las generaciones futuras. UN وأوضح أن السياسة الخارجية لكندا تهدف إلى تعزيز التعدّدية القائمة على المسؤوليات المتعدّدة، ومن بينها المسؤولية الجماعية على ضمان رفاه أجيال المستقبل.
    Por último, la tercera esfera crucial para el bienestar de las generaciones futuras, a la que Polonia asigna particular importancia, es la cuestión de los derechos humanos. UN وأخيرا، فإن المجال الثالث الحاسم بالنسبة لرفاه اﻷجيال المقبلة، وهو المجال الذي تعلق بولندا عليه أهمية خاصة، هو مسألة حقوق اﻹنسان.
    Su objetivo es contribuir a aumentar la concienciación de todas las personas a fin de asegurar el bienestar de las generaciones actuales y futuras, de los ecosistemas de la Tierra y de toda la biosfera, en que se fundamenta la vida humana y otras formas de vida. UN وتهدف المنظمة إلى المساعدة على رفع مستوى الوعي لدى جميع الناس لتأمين رفاهية الأجيال الحالية والمقبلة، وسلامة النظم الايكولوجية الأرضية والمحيط الحيوي بكامله الذي تتوقف عليه حياة البشر وسائر أشكال الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more