"el bienestar de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاه الناس
        
    • رفاه الأفراد
        
    • رفاه الأشخاص
        
    • رفاه الشعوب
        
    • رفاه الإنسان
        
    • رفاه البشر
        
    • رفاه الشعب
        
    • الرفاه البشري
        
    • رفاه السكان
        
    • برفاه الأشخاص
        
    • ورفاه الأشخاص
        
    • اﻷفراد وسﻻمتهم
        
    • رفاه بني البشر
        
    • رفاهة الأفراد
        
    • رفاهية الأفراد
        
    Reconociendo que el objetivo global del desarrollo debe ser el bienestar de las personas, UN " وإذ تسلم بأن رفاه الناس ينبغي أن يكون هدف التنمية الشامل،
    Reconociendo que el objetivo global del desarrollo sostenible es el bienestar de las personas, UN وإذ تسلم بأن رفاه الناس هو هدف التنمية المستدامة الشامل،
    En Lesotho, se realizaron investigaciones para determinar la prevalencia de diferentes formas de violencia basada en el género y la repercusión de ésta en el bienestar de las personas y en el desarrollo. UN وفي ليسوتو، أجري بحث لتحديد مدى انتشار مختلف أشكال العنف القائم على الجنس وآثاره على رفاه الأفراد وكذلك على التنمية.
    Las pruebas han demostrado que dichos perros tienen un efecto positivo en el bienestar de las personas con discapacidad. UN وقد أثبتت التجارب أن لها أثراً إيجابياً على رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Reconociendo que el bienestar de las personas y el pleno aprovechamiento de su potencial son cruciales para el desarrollo sostenible, y convencida de la urgencia de la cooperación internacional con ese fin, UN وإذ تقر بأن رفاه الشعوب والتنمية الكاملة لقدراتها يشكلان محور التنمية المستدامة، واقتناعا منها بالضرورة الملحة للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Este principio garantiza que la dignidad y el valor de la vida humana sean respetados universalmente y protegidos contra todas las actuaciones que menoscaben el bienestar de las personas. UN وهو يكفل احترام كرامة وقدر الإنسان عالمياً وحماية حياة البشر من الأعمال التي تتعارض مع رفاه الإنسان.
    El comercio que no está imbuido por una preocupación por la humanidad no promueve el bienestar de las personas; realmente, no puede hacerlo. UN والتجارة التي لا تحفزها النزعة اﻹنسانية لا تعزز رفاه البشر. بل هي في الواقع لا تستطيع ذلك.
    Para ello, el bienestar de las personas y de la sociedad debe ser el objetivo de nuestra política, y la estrategia económica sólo debe ser un medio para lograrlo. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن يكون رفاه الشعب والمجتمع هدفا لسياستنا، على أن تكون الاستراتيجية الاقتصادية مجرد وسيلة لذلك.
    65. La Junta subrayó que en el movimiento hacia la reforma económica en la Federación de Rusia no debían olvidarse ni suprimirse los programas sociales existentes encaminados a aumentar el bienestar de las personas. UN ٥٦- وشدد المجلس على أنه يجب، في معرض الحركة الرامية إلى تحقيق الاصلاح الاقتصادي في الاتحاد الروسي، عدم نسيان أو تفكيك البرامج الاجتماعية القائمة الهادفة إلى تحسين الرفاه البشري.
    Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. UN وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس.
    Los indicadores macroeconómicos positivos no expresan el bienestar de las personas. UN فمؤشرات الاقتصاد الكلي الإيجابية لا تعبِّر عن رفاه الناس.
    Estos factores, junto con el deterioro de la calidad de la tierra y el agua (al que también contribuyen en parte), repercuten en el bienestar de las personas. UN ولهذه العوامل، التي تقترن بتدهور الأراضي ونوعية المياه وتساهم فيه جزئياً، أثر على رفاه الناس.
    El respeto y la defensa de los derechos humanos son cruciales no sólo para el bienestar de las personas sino para el bien de la sociedad y la participación activa de los ciudadanos. UN ويعتبر احترام وصون حقوق الإنسان أساسيا لا لكفالة رفاه الأفراد فحسب، بل أيضا لضمان مشاركة المواطنين ورفاه المجتمع.
    La seguridad y el desarrollo se refuerzan mutuamente y proveen las bases para el bienestar de las personas y de los Estados en que éstas viven. UN فالأمن والتنمية يعزز بعضهمـــا بعضا ويشكلان أساس رفاه الأفراد والدول التي يعيشون فيها.
    Destacando la importancia de proteger el bienestar de las personas en el lugar de trabajo, UN وإذ تؤكد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئات عملهم،
    Con su promoción garantizan que el bienestar de las personas de la competencia de la Oficina siga ocupando un lugar preponderante en la sensibilización pública y política. UN كذلك فإنهم، عن طريق نشاطهم الترويجي، يكفلون أن يظل رفاه الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صدارة الوعي العام والسياسي.
    El trabajo conjunto en este ámbito, con un examen rápido pero efectivo de las políticas nacionales para adaptarlas al espíritu de la Convención, debería tener un impacto muy favorable en el bienestar de las personas con discapacidad. UN ويرتقب أن يكون للعمل المشترك في هذا المجال مع استعراض سريع وفعال للسياسات الوطنية بجعلها تستجيب لروح الاتفاقية أثر إيجابي على رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tercero, la nueva alianza mundial para el desarrollo, el crecimiento y la prosperidad debe partir de un criterio centrado en las personas, basado en diversas políticas concebidas para garantizar el bienestar de las personas. UN ثالثا، ينبغي أن يستند الاتفاق العالمي الجديد من أجل التنمية والنمو والرخاء إلى نهج محوره الشعوب، قائم على أساس خليط من السياسات التي تستهدف كفالة رفاه الشعوب وازدهارها.
    Nuestro medidor colectivo de la riqueza no deberá circunscribirse al PIB sino que deberá incluir las dimensiones ambiental y social para reflejar con más exactitud el bienestar de las personas. UN لا بد لمقياس ثروتنا الجماعي من أن يتجاوز الناتج المحلي الإجمالي ليأخذ في الاعتبار البعدين البيئي والاجتماعي، وليحقق فهماً أكثر دقة لما يعنيه رفاه الإنسان.
    Al parecer, en nuestro mundo, que cada vez es más rico, el bienestar de las personas está cada vez más polarizado. UN ويبدو أن رفاه البشر يزداد استقطابا في عالمنا، الذي يزداد في الوقت نفسه ثراء وثراء.
    Esos países creen que las sanciones no serán efectivas dado que no contribuirán a lograr la meta de asegurar el bienestar de las personas. UN وتعتقد هذه البلدان أن العقوبات لن تنجح لأنها لن تساعد على تحقيق هدف ضمان رفاه الشعب.
    El mundo es testigo de una pérdida y cambios sin precedentes en la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, que tienen efectos negativos en el bienestar de las personas y el desarrollo sostenible. UN يشهد العالم خسائر وتغيرات لم يسبق لها مثيل في التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، تُحدث تأثيراً سلبياً على الرفاه البشري وعلى التنمية المستدامة.
    D. Perspectivas de la población y efectos del VIH/SIDA Los acontecimientos demográficos influyen directamente en el bienestar de las personas. UN 17 - من شأن التطورات الحادثة في المجال الديموغرافي أن تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه السكان.
    Al formular las grandes iniciativas normativas y estrategias de desarrollo relacionadas con el bienestar de las personas con discapacidad, el Gobierno de la RAEHK debe consultar al CAR y tener en cuenta sus opiniones al ultimar las propuestas normativas. UN وفي وضع المبادرات الرئيسية المتعلقة بالسياسات والاستراتيجيات الإنمائية المرتبطة برفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، يلزم أن تتشاور الحكومة مع اللجنة الاستشارية وأن تأخذ آراءها بعين الاعتبار لدى وضع المقترحات الخاصة بالسياسات في صورتها النهائية.
    La epidemia del VIH/SIDA tiene repercusiones profundas en el desarrollo socioeconómico y en el bienestar de las personas afectadas. UN وكان لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثر كبير على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية ورفاه الأشخاص المصابين.
    56. El Canadá sigue adoptando medidas en varias esferas fundamentales para hacer frente a la violencia en las comunidades aborígenes y aumentar el bienestar de las personas y las comunidades. UN 56- تواصل كندا اتخاذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية من أجل التصدي للعنف في أوساط مجتمعات الشعوب الأصلية، وتحسين رفاهة الأفراد والمجتمعات.
    Esto repercutió en el bienestar de las personas y de las familias y contribuyó a la aparición de problemas de salud mental, especialmente entre las mujeres y los niños. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more