"el bienestar del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاه الطفل
        
    • رفاه الأطفال
        
    • برفاه الطفل
        
    • رفاهية الطفل
        
    • الطفل ورعايته
        
    • مصلحة الطفل
        
    • ورفاه الطفل
        
    • رفاهية الأطفال
        
    • الأطفال ورعايتهم
        
    • لمصلحة الطفل
        
    • رعاية الصغير
        
    • صالح الطفل
        
    • الفلبيني لرعاية الأطفال
        
    • الرعاية للطفل
        
    • ورفاه الأطفال
        
    Los servicios de las guarderías se prestaban en función de la necesidad y teniendo como objetivo el bienestar del niño. UN وأضافت قائلة ان مرافق رعاية اﻷطفال توفر حسب الحاجة، لصالح رفاه الطفل.
    Al permitir a la mujer que desempeñara sus funciones, incluida la de generar ingresos, se garantizaría el bienestar del niño. UN ومن شأن السماح للمرأة بتأدية مهامها، بما فيها كسب الرزق، أن يكفل رفاه الطفل.
    La prestación de un servicio tiene poco efecto en el bienestar del niño o de la madre si el servicio no se aprovecha como es debido. UN ولن يكون لتقديم خدمة ما سوى أثر ضئيل على رفاه الطفل أو اﻷم ما لم يُستفد من هذه الخدمة بفعالية.
    Además, la ruptura de la familia afecta negativamente el desarrollo sociosicológico y el bienestar del niño y la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء.
    Además de los problemas de vivienda, algunos clientes también han tenido otro tipo de problemas, tales como desempleo, familias monoparentales, problemas económicos, interrupción de pagos, o problemas relacionados con el bienestar del niño. UN وإضافة إلى مشاكل السكن، واجه بعض الزبائن مشاكل أخرى مثل البطالة أو انفراد أحد الوالدين برعاية الأبناء والمشاكل المالية أو صعوبات السداد، أو المشاكل المتعلقة برفاه الطفل.
    Por ejemplo, en los países afectados por el sida en que las personas de edad son los principales responsables de los niños que quedan huérfanos a causa de esta enfermedad, las pensiones sociales pueden tener un efecto positivo en el bienestar del niño. UN وفي البلدان المتضررة من الإيدز حيث يكون المسنون مقدمي الرعاية الأولين للأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز مثلاً، قد يكون للمعاشات الاجتماعية وقع إيجابي على رفاهية الطفل.
    Al permitir a la mujer que desempeñara sus funciones, incluida la de generar ingresos, se garantizaría el bienestar del niño. UN ومن شأن السماح للمرأة بتأدية مهامها، بما فيها كسب الرزق، أن يكفل رفاه الطفل.
    Amenazas contra el bienestar del niño: situaciones de emergencia y conflictos armados UN اﻷخطار التي تهدد رفاه الطفل: حالات الطوارئ والنزاع المسلح
    el bienestar del niño en Egipto: consecuencias de políticas derivadas de la encuesta a base de indicadores múltiples de Egipto UN رفاه الطفل في مصر: اﻵثار السياسية الناشئة عن مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة التي اضطلعت بها مصر
    Hemos aprobado una ley relativa a la infancia y otra legislación dirigida a asegurar el bienestar del niño y prohibir la mano de obra infantil. UN وقد أصدرنا قانونا للأطفال وقوانين أخرى تكفل رفاه الطفل وتحظر تشغيل الأطفال.
    Sin embargo, la revisión de nuestra ley de 2000 sobre el bienestar del niño marcó un cambio respecto de los derechos del niño en general. UN غير أن تنقيح قانون رفاه الطفل لعام 2000 في بلدنا شكل تحولا نحو حقوق الطفل بصفة عامة.
    Desafortunadamente, uno de los guardias no entendió nuestras intenciones cuando regresamos a revisar el bienestar del niño. Open Subtitles للأسف، واحدة من الخاص حراس يساء فهمها نوايانا عندما عدنا للاطمئنان على رفاه الطفل.
    Se pretende erradicar todas las modalidades de ese trabajo, con objeto de salvaguardar el bienestar del niño. UN والهدف هو القضاء على جميع أشكال عمل الأطفال. ويكمن الغرض في ضمان رفاه الأطفال في البلد.
    A este respecto, acoge con beneplácito el hincapié del estudio en la función que debe desempeñar la familia para promover el bienestar del niño. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يرحب بالتأكيد في الدراسة على دور الأسرة في تعزيز رفاه الأطفال.
    Este está decidido a mejorar el bienestar del niño y proteger sus derechos, y ha adoptado un Plan Nacional de Acción para combatir toda forma de discriminación contra los niños. UN فهي ملتزمة بتحسين رفاه الأطفال وحماية حقوقهم، وقد اعتمدت خطة عمل وطنية لمكافحة أي شكل من أشكال التمييز ضد الأطفال.
    Al imponer las medidas correctivas o educativas, el tribunal tendrá en cuenta el bienestar del niño y tratará de impedir que muestre una conducta reprobable y de apoyar a sus padres en sus esfuerzos por educarlo. UN وعند تطبيق التدابير الإصلاحية والتقويمية، تسترشد المحكمة برفاه الطفل وتتصرف بما يمنع فساد أخلاقه ويساند والديه في جهودهما من أجل تربيته.
    a) Adopte medidas para velar por que la Comisión del Pakistán para el bienestar del niño y la Protección de sus Derechos disponga de suficientes recursos financieros y humanos; UN (أ) اتخاذ تدابير لكفالة تزويد اللجنة الباكستانية المعنية برفاه الطفل وحماية حقوقه بالموارد المالية والبشرية الكافية؛
    a) El criterio primordial es el bienestar del niño; UN )أ( تتسم رفاهية الطفل بأقصى قدر من اﻷهمية؛
    169. El Comité acoge con satisfacción asimismo el hecho de que el Chad haya decidido recientemente contemplar la posibilidad de ratificar la Carta Africana sobre los Derechos y el bienestar del niño. UN وترحب اللجنة كذلك بتوجه تشاد مؤخراً إلى التصديق على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورعايته.
    Por consiguiente, esta disposición coincide con el bienestar del niño en la mayoría de los casos. UN ونتيجة لذلك، يتفق هذا الحكم مع مصلحة الطفل في الجزء الأكبر من الحالات.
    La oradora señala que el Gobierno de Kenya también ha firmado y ratificado la Carta Africana sobre los derechos y el bienestar del niño africano. UN وأشارت الى أن حكومتها قد وقﱠعت أيضا الميثاق الافريقي لحقوق ورفاه الطفل وصدقت عليه.
    el bienestar del niño está directamente vinculado al de la madre e incide en la salud de ésta y, a partir de ahí, en la de toda la familia. UN إن رفاهية الأطفال مرتبطة بصحة الأم وتؤثر عليها وعلى الأسرة كلها بشكل مباشر.
    Consultor científico del Comité Panchipriota de Coordinación para la Protección y el bienestar del niño; UN :: استشاري علمي للجنة التنسيق لعموم قبرص بشأن حماية الأطفال ورعايتهم.
    33. La Ley establece que los tribunales deben considerar el bienestar del niño en primer lugar al decidir sobre cuestiones relativas a su educación y a sus ingresos y bienes. UN 33 - وينص القانون على أن تكون لمصلحة الطفل الاعتبار الأعلى لدى اتخاذ المحاكم قرارات بشأن مسائل تتعلق بتربية الطفل أو التصرف في دخل الطفل أو ممتلكاته.
    En esos casos, la ley vela por el bienestar del niño y, a tal efecto, prevé que su guarda se encomiende a un familiar, con objeto de que se encuentre en su entorno natural, a otra persona digna de confianza o a una institución especializada. UN وقد حددت أحكام القانون أحوال رعاية الصغير ووضعه في بيئته مع شخص من أفراد أسرته أو آخر مؤتمن أو معهد متخصص لذلك؛
    Al igual que con arreglo al derecho vigente, todas las adopciones seguirían siendo aprobadas por los tribunales del niñoque se encargarían de velar por el bienestar del niño. UN ويقضي القانون القائم بأن يستمر العمل بالموافقة على جميع حالات التبني من جانب محاكم اﻷطفال التي يناط بها رعاية صالح الطفل.
    El Consejo Filipino para el bienestar del niño es la contraparte gubernamental. UN والمجلس الفلبيني لرعاية الأطفال هو الشريك الحكومي.
    De este modo, la ley garantiza el bienestar del niño, que es inocente de los pecados de sus padres, asegurándole estabilidad social y protección. UN وبذلك كفل القانون الرعاية للطفل كطرف ليس له ذنب بما اقترفه والديه، فحقق له الاستقرار الاجتماعي والحماية.
    Entre esas esferas figura la relativa a la pobreza, el género y el bienestar del niño. UN وتشمل هذه المجالات المتعلقة بالسياسات الفقر والمسائل الجنسانية ورفاه الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more