"el bienestar del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاه الشعب
        
    • رفاه شعب
        
    • برفاه الشعب
        
    • رفاهية الشعب
        
    • رفاهة الشعب
        
    • برفاه شعب
        
    • ورفاهية الشعب
        
    • رفاه المواطن
        
    • سلامة الشعب
        
    • رخاء الشعب
        
    • بالنسبة لرفاه الشعب
        
    • الرفاه للشعب
        
    • لرفاه شعب
        
    La responsabilidad por el bienestar del pueblo iraquí radica en última instancia en el Gobierno del Iraq. UN إن المسؤولية عن رفاه الشعب العراقي هي مسؤولية الحكومة العراقية في المقام اﻷخير.
    De esa manera se podría contribuir al proceso de paz, acrecentar el bienestar del pueblo palestino y demostrar la seriedad de las intenciones respecto de la reforma de las Naciones Unidas. UN لذا يمكن مساعدة عملية السلام وزيادة رفاه الشعب الفلسطيني بإبداء نية جدية فيما يتصل بإصلاحات اﻷمم المتحدة.
    Como el bienestar del pueblo palestino debería ser la principal preocupación de la comunidad internacional, ésta debería tratar de aliviar las dificultades, en lugar de intensificarlas. UN وحيث أن الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي ينبغي أن يكون رفاه الشعب الفلسطيني، فينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تخفيف المعاناة، لا زيادتها.
    Las minas plantean una amenaza grave y a largo plazo para el bienestar del pueblo camboyano. UN فاﻷلغام خطر جسيم طويل اﻷجل على رفاه شعب كمبوديا.
    El bloqueo contra Cuba afecta de forma grave e injustificable el bienestar del pueblo cubano. UN ويلحق الحصار المفروض على كوبا أضراراً فادحة برفاه الشعب الكوبي ولا مبرر لها.
    Además, repercute negativamente en sectores vitales de la economía cubana y en el bienestar del pueblo de Cuba. UN ثم إن له عواقب وخيمة على القطاعات الحيوية للاقتصاد الكوبي وعلى رفاهية الشعب الكوبي.
    Tampoco renuncia a su derecho a tener acceso a la tecnología necesaria para el bienestar del pueblo brasileño. UN وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي.
    Uno de los principales objetivos de la política gubernamental es fortalecer la economía del país y mejorar el bienestar del pueblo turcomano. UN يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني.
    El Gobierno de China está resuelto a mantener el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del Estrecho de Taiwán y a promover el bienestar del pueblo a ambos lados del Estrecho. UN والحكومة الصينية ملتزمة بالمحافظة على التطور السلمي للعلاقات عبر مضيق تايوان وتعزيز رفاه الشعب عبره.
    Es esencial que haya armonía en las relaciones entre los Estados, y las resoluciones relativas a países específicos no siempre se ocupan del aspecto más importante: el bienestar del pueblo. UN وأشارت إلى الأهمية الأساسية لتحقيق الانسجام في العلاقات بين الدول، وقالت إن القرارات التي تخص بلدانا محددة لا تتناول دائما الجانب الأهم: ألا وهو رفاه الشعب.
    Todos deben asociarse a los esfuerzos, emprendidos en condiciones de democracia y desarrollo sostenible, para aumentar el bienestar del pueblo y del país en su conjunto y para proteger a los pobres y a los necesitados. UN وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين.
    Con ese clima se podría sacar el máximo partido de los recursos para promover el bienestar del pueblo de Somalia y especialmente de los grupos más vulnerables. UN وسيكفل هذا المناخ استعمال الموارد بشكل يتسم بأكبر قدر من الفعالية بغية تعزيز رفاه الشعب الصومالي، لا سيما أكثر المجموعات ضعفا فيه.
    Por su parte, Israel ha demostrado abiertamente su disposición a hacer los sacrificios necesarios para promover las relaciones económicas con la Autoridad Palestina y el bienestar del pueblo palestino. UN وقد أبدت إسرائيل بوضوح من جانبها استعدادها للقيام بالتضحيات الضرورية بغية النهوض بالعلاقات الاقتصادية مع السلطة الفلسطينية وتحسين رفاه الشعب الفلسطيني.
    En Angola nos preocupa que continúe la lucha civil y sus consecuencias negativas sobre el bienestar del pueblo hermano de ese país. UN وفي أنغولا، نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع الأهلي وآثاره السلبية على رفاه شعب ذلك البلد الشقيق.
    Esa decisión debió haberse tomado desde hace mucho tiempo, ya que el bienestar del pueblo de Zimbabwe dependía de ella. UN لقد جاء القرار متأخرا، حيث أن رفاه شعب زمبابوي يتوقف عليه.
    Si los patrocinadores del proyecto de resolución están verdaderamente preocupados por el bienestar del pueblo palestino, serán más partidarios de la cooperación que del antagonismo. UN وإذا كان مقدمو مشروع القرار يهتمون حقا برفاه الشعب الفلسطيني فعليهم دعم التعاون عوضا عن التضاد.
    Si la administración grecochipriota se preocupa realmente por el bienestar del pueblo turcochipriota, en primer lugar debe pedir disculpas por el sufrimiento que ha causado al pueblo turcochipriota en los cuatro últimos decenios, poner fin a los embargos inhumanos impuestos a Chipre septentrional y respetar la soberanía y la igualdad de derechos del pueblo turcochipriota. UN وإذا كانت الإدارة القبرصية اليونانية مهتمة حقيقة برفاه الشعب القبرصي التركي، فعليها أن تعتذر أولا عن المعاناة التي سببتها للشعب القبرصي التركي على مدى العقود الأربعة الماضية، وعليها أن توقف أعمال الحظر غير الإنسانية التي فرضتها على شمال قبرص وأن تحترم سيادة الشعب القبرصي التركي وحقوقه المتساوية.
    Todos saben que el nuevo Gobierno heredó muchos problemas con consecuencias debilitantes para el desarrollo socioeconómico y el bienestar del pueblo de Malawi. UN ومن المعروف أن الحكومة الجديدة ورثت كما هائلا من المشاكل كانت له آثار معوقة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى رفاهية الشعب الملاوي.
    Con ello se brindaría apoyo al proceso de paz, afectando positivamente el bienestar del pueblo palestino, y se demostraría que los Estados Miembros están seriamente dedicados a la reforma de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يدعم عملية السلام، ويؤثر تأثيرا إيجابيا على رفاهية الشعب الفلسطيني، ويظهر أن الدول اﻷعضاء جادة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    También han hecho aún más necesario suspender las medidas punitivas que están teniendo consecuencias tan perjudiciales para el bienestar del pueblo cubano. UN وهذا يجعل من الحتمي بدرجة أكبر إنهاء التدابير العقابية التي لها آثار كبيرة الضرر على رفاهة الشعب الكوبي.
    Era un hombre que se interesaba profundamente por el bienestar del pueblo basotho y estaba preocupado por la educación y el desarrollo social, que consideraba con toda justicia como la clave del desarrollo y el progreso de su pueblo. UN لقد كان رجلا يهتم اهتماما عميقا برفاه شعب ليسوتو ويولي اهتماما كبيرا بالتعليم والتنمية الاجتماعية، اللذين اعتبرهما بحق مفتاح التنمية والتقدم لشعبه.
    Gracias al pleno aseguramiento del derecho al trabajo, en la RPDC el trabajo se considera como lo más sagrado y honroso y los trabajadores laboran con entusiasmo y creatividad por la prosperidad de la patria, el bienestar del pueblo y la felicidad de sí mismos. UN نتيجة لضمان حق العمل تماما، يعتبر العمل في الجمهورية أمرا اكثر قداسة وشرفا ويظهر الشغيلة الحماسة الواعية والمبادرة الخلاقة في العمل من اجل ازدهار الوطن ورفاهية الشعب وسعادة أنفسهم.
    Convencida de la importante función del sector agropecuario en el desarrollo y como medio de lograr el bienestar del pueblo árabe y un abastecimiento confiable de alimentos para él, UN وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له،
    El embargo ha causado, y sigue causando, graves perjuicios económicos y financieros que tienen un impacto negativo sobre el bienestar del pueblo de Cuba. UN لقد سبب الحصار، ولا يزال يسبب، قدرا كبيرا من الأضرار الاقتصادية والمالية التي لها أثر سلبي على سلامة الشعب الكوبي.
    Reiteramos que el bloqueo ha afectado de manera negativa el bienestar del pueblo cubano. UN ونكرر التأكيد أن الحظر قد أثر سلبيا على رخاء الشعب الكوبي.
    Se ha dañado o destruido la infraestructura civil, así como el bienestar del pueblo palestino en su totalidad, e Israel se está asegurando de que nada mejore. UN وقد جرى تخريب البنية التحتية المدنية أو تدميرها، كما حدث بالنسبة لرفاه الشعب الفلسطيني برمته، فإسرائيل تعمل على التأكد من عدم حدوث أي تحسن.
    La responsabilidad por el bienestar del pueblo iraquí recae, en última instancia, en el Gobierno iraquí. UN إن مسؤولية تحقيق الرفاه للشعب العراقي تقع في نهاية المطاف على عاتق الحكومة العراقية.
    Consideramos que la situación en Honduras debe resolverse rápidamente a través de un diálogo pacífico para garantizar el bienestar del pueblo hondureño y la estabilidad de la región. UN ونعتقد أن الحالة في هندوراس بحاجة إلى حل سريع بالحوار السلمي، توخيا لرفاه شعب هندوراس واستقرار المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more