Es pues necesario que la comunidad internacional se movilice para favorecer un desarrollo sostenible centrado sobre el bienestar humano. | UN | لذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يتجند لتحقيق التنمية المستدامة الموجهة أساسا نحو رفاه البشر. |
El acceso a una energía suficiente y asequible es fundamental para erradicar la pobreza, mejorar el bienestar humano y elevar el nivel de vida en todo el mundo; sin embargo, dicho acceso varía drásticamente entre países y regiones. | UN | والحصول على الطاقة الكافية بتكلفة معقولة أساسي للقضاء على الفقر، وتحسين رفاه البشر ورفع مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم؛ بيد أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت بشكل جذري بين البلدان والمناطق. |
Su pérdida constante, por tanto, tiene importantes repercusiones para el bienestar humano actual y futuro. | UN | وبالتالي فإن نقصه المتواصل يخلف آثارا كبيرة على الرفاه البشري الآن وفي المستقبل. |
Constituían la columna vertebral de las economías nacionales y eran esenciales para acelerar el desarrollo social y mejorar el bienestar humano. | UN | وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري. |
Sostenibilidad ambiental para el bienestar humano en la agenda para el desarrollo después de 2015** | UN | الاستدامة البيئية من أجل رفاهية الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Esta comprende implícitamente alguna forma de compromiso moral con el bienestar humano. | UN | وتنطوي المسؤولية العالمية ضمنا على بعض أشكال الالتزام الأخلاقي بتحقيق الرفاه الإنساني. |
Basados en nuestra convicción de que la humanidad es el agente y el objetivo del desarrollo y que el progreso y el adelanto están condicionados por el bienestar humano y la dignidad, | UN | انطلاقا من إيماننا بأن الإنسان هو صانع التنمية وهدفها، وأن التقدم والنهضة رهينان برفاه الإنسان ورفعته، |
Su consecución también contribuirá a preservar ecosistemas de importancia crítica y la biodiversidad de la que depende el bienestar humano. | UN | كما سيؤدي النجاح في هذه الجهود إلى إنقاذ النظم البيئية الحيوية والتنوع البيئي التي يعتمد عليها رفاه البشر. |
Estos efectos positivos con frecuencia han mejorado los muchos aspectos que constituyen el bienestar humano, como son una mejor salud y más riqueza material. | UN | وساعدت هذه التأثيرات الإيجابية، في كثير من الأحيان، في تحسين الكثير من مقومات رفاه البشر مثل الصحة الجيدة والثروة المادية. |
Objetivo de la Organización: lograr que los países aprovechen el enfoque de los ecosistemas para mejorar el bienestar humano | UN | هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
De no ponerse freno a esa situación, el avance de la desertificación amenazará las futuras mejoras en el bienestar humano y posiblemente se reviertan los logros alcanzados en algunas regiones. | UN | وإذا لم يتم وقف التصحر المنتشر فإنه سيهدد أي تحسينات مستقبلية في مستوى رفاه البشر وربما تأتي على المكاسب التي تم تحقيقها في بعض المناطق. |
Dado que esas prioridades no estaban centradas en el bienestar humano y el medio ambiente físico, no es de sorprender que, en general, se considerara que el efecto de la cooperación externa no guardaba proporción con su volumen que, en los últimos años, ha sido de unos 50.000 millones de dólares por año. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻷولويات لم تركز على الرفاه البشري والبيئة المادية، فليس من المدهش أن ينظر الى أثر التعاون الخارجي عامة على أنه غير متسق مع حجمه، الذي بلغ ٥٠ بليون دولار سنويا في السنوات اﻷخيرة. |
En segundo lugar, una gran parte del sistema de planificación del desarrollo ha prestado escasa atención a las complejas relaciones existentes entre el bienestar humano y el medio ambiente. | UN | وفي المقام الثاني، نجد أن جانبا كبيرا من نظام التخطيط الإنمائي لم يعر اهتماماً كبيراً للعلاقة المعقدة بين الرفاه البشري وصلاح البيئة. |
El IDH se centra en los resultados humanos y está concebido para hacer una medición de base más amplia que los ingresos per cápita al evaluar el bienestar humano. | UN | ويركز الرقم القياسي للتنمية البشرية على المنجزات البشرية والهدف منه أن يكون مقياسا أوسع قاعدة من دخل الفرد في تقييم الرفاه البشري. |
En muchas regiones del Sur, es necesario un aumento rápido y generalizado del acceso a bienes y servicios indispensables para rescatar a las personas de la pobreza y mejorar el bienestar humano. | UN | وفي كثير من أنحاء الجنوب، ثمة حاجة إلى احداث زيادات سريعة وواسعة النطاق في السلع والخدمات الرئيسية من أجل إخراج السكان من ربقة الفقر، وتحسين رفاهية الإنسان. |
Por el contrario, la degradación de tierras, la desertificación, la contaminación y las desigualdades de acceso al agua y a los ecosistemas productivos reducen el bienestar humano. | UN | وبالعكس، فتدهور التربة والتصحر والتلوث والتفاوت في الحصول على المياه والنظم البيئية المنتجة تنقص من رفاهية الإنسان. |
Es necesario que despertemos de nuestro sueño profundo narcisista y de nuestra complacencia y comprendamos que el bienestar económico no es el bienestar humano. | UN | وعلينا أن نستيقظ من سبات نومنا العميق ومن الانغماس الذاتي وأن ندرك بأن الرفاه الاقتصادي هو الرفاه الإنساني. |
Los océanos y los mares también son una importante esfera de investigación, ya que los descubrimientos científicos en relación con formas de vida marina desconocidas hasta ahora pueden fomentar el bienestar humano. | UN | والمحيطات والبحار هي أيضا من مجالات البحث الهامة لأن الاكتشافات العلمية ذات الصلة بالأشكال غير المعروفة حتى الآن من الأحياء البحرية تتيح احتمال النهوض برفاه الإنسان. |
La humanidad depende del medio ambiente, que es fundamental tanto para el desarrollo como para el bienestar humano. | UN | تعتمد البشرية على البيئة، الحاسمة الأهمية لكل من التنمية ورفاه الإنسان. |
Si bien las repercusiones de la primera en el bienestar humano siguen siendo de muy diversa índole, el juicio sobre la última es inequívoco. | UN | ولئن كان أثر الاتجاه الأول على رفاه البشرية لا يزال مختلطا، فإن الحكم على الاتجاه الآخر قد صدر، وهو حكم قاطع. |
Egipto reafirma su plena cooperación con la comunidad internacional en la realización de todos los esfuerzos que sean necesarios para alcanzar esas metas y promover el bienestar humano. | UN | وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية. |
Hace más de un año y medio, nuestros dirigentes se reunieron en Copenhague con el propósito de subrayar la importancia del desarrollo social para el bienestar humano. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عام ونصف منذ أن اجتمــع زعماؤنا في كوبنهاغن ﻹبراز أهمية التنمية الاجتماعيــة لرفاه البشر. |
En las evaluaciones también se analizan las fuerzas y presiones humanas determinantes, el efecto de los fenómenos naturales sobre el medio ambiente y las consecuencias del cambio ambiental para los servicios derivados de los ecosistemas y el bienestar humano. | UN | وقامت التقييمات أيضاً بتحليل القوى البشرية الدافعة والضغوط، وتأثير الظواهر الطبيعية على البيئة ونتائج التغير البيئي بالنسبة لخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري. |
El agua no debe convertirse en un factor que limite el desarrollo sostenible y el bienestar humano. | UN | وينبغـــي ألا تصبح المياه عاملا يحد من التنمية المستدامة ورفاه البشر. |
Tanto el Convenio Europeo como la Declaración de la UNESCO hacen una excepción cuando la libertad de investigación menoscabe el bienestar humano o los derechos humanos. | UN | ويستثني كل من الاتفاقية الأوروبية وإعلان اليونسكو حرية البحث حيثما يضر برفاه البشر أو بحقوق الإنسان. |
Tales presiones podrían conducir a la creación de derechos de monopolio en una esfera que tendrá importancia sustancial para el bienestar humano. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان. |
Los países aprovechan el enfoque por ecosistemas para mejorar el bienestar humano | UN | استخدام البلدان لنهج النظم الايكولوجية في تعزيز الرفاهة البشرية |
Nuestro examen y evaluación ha mostrado que los gobiernos, las organizaciones internacionales pertinentes y también los agentes de la sociedad civil han realizado continuos esfuerzos para mejorar el bienestar humano y erradicar la pobreza. Sin embargo, es necesario adoptar nuevas medidas para aplicar plenamente lo dispuesto en la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. | UN | وأظهر الاستعراض والتقييم اللذان تم إجراؤهما أن الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة فضلاً عن الجهات الفاعلة من المجتمع المدني تبذل جهودا مستمرة لتحسين رفاه الأفراد والقضاء على الفقر، إلا أنه لا يزال يتعين اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل التنفيذ الكامل لإعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها. |