"el bienestar social y económico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرفاه الاجتماعي والاقتصادي
        
    • بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي
        
    • للرفاه الاجتماعي والاقتصادي
        
    La cooperación con las instituciones de las Naciones Unidas, especialmente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ha mejorado el bienestar social y económico de los habitantes de Letonia. UN إن التعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة، وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عزز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لسكان لاتفيا.
    Esa acción debe estar centrada en las personas y encaminada a promover plenamente el bienestar social y económico de los pueblos del mundo. UN وينبغي أن يكون هذا العمل منصبا على البشر، ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم بصورة كاملة.
    Estas iniciativas deben centrarse en el ser humano y destinarse a promover el bienestar social y económico de los pueblos del mundo. UN هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución consideramos que en él se aborda una cuestión de gran importancia no sólo para los países que buscan promover el bienestar social y económico de sus pueblos, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN ونعتقد، نحن المقدميــن لمشروع القرار، أنه يتناول قضية ذات أهمية كبيرة ليس فحسب بالنسبة للبلدان التي تسعى الى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Durante 1994, el Consejo Nacional Eslovaco adoptó varias leyes importantes relacionadas con el bienestar social y económico de las familias. UN وخلال ١٩٩٤، أصدر المجلس الوطني السلوفاكي عدة مراسيم هامة تتعلق بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لﻷسرة.
    Con este propósito, la propuesta contempla la posibilidad de que la comunidad internacional coordine los esfuerzos encaminados a lograr acciones centradas en las personas y destinadas a fomentar el bienestar social y económico de la población. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يتوخى الاقتراح تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل اتخاذ إجراء ينصب تركيزه على الإنسان ويرمي إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعوب.
    Por último, las disposiciones de la Constitución en materia de justicia social proporcionan la base para mejorar el bienestar social y económico de los más desfavorecidos de la comunidad, especialmente de los que viven en la isla de Rotuma. UN وأخيراً، تتيح أحكام الدستور المتعلقة بالعدالة الاجتماعية أساساً لتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأكثر أفراد هذه الطائفة حرماناً، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في جزيرة روتوما.
    Además, a partir de 2003, el Gobierno de Australia Occidental ha administrado el Programa de subsidios comunitarios, que proporciona financiación a grupos de mujeres y organizaciones comunitarias para proyectos a corto plazo que fortalezcan el bienestar social y económico de las mujeres. UN وفضلا عن هذا، أدارت حكومة أستراليا الغربية منذ عام 2003 برنامجا للمنح المجتمعية يقدم التمويل لمجموعات نسائية ومنظمات مجتمعية من أجل مشاريع قصيرة الأجل ويعزز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    De esa manera podemos mejorar el bienestar social y económico de las comunidades afectadas por las minas mediante la incorporación de actividades de remoción de minas en los programas de desarrollo. UN وبهذه الطريقة، يمكننا تحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المتضررة بالألغام من خلال إدماج أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام في برامج التنمية.
    La Rural Development Leadership Network trabaja para superar las causas fundamentales de la pobreza y el hambre y mejorar el bienestar social y económico de la población de las zonas rurales pobres, sobre todo en los Estados Unidos de América. UN تعمل شبكة قادة التنمية الريفية من أجل التغلب على الأسباب الجذرية للفقر والجوع، وتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان في المناطق الريفية الفقيرة، وخاصة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Sírvase también proporcionar información sobre las políticas existentes o previstas para garantizar el bienestar social y económico de las mujeres de edad avanzada, en particular en lo relativo a la seguridad económica, a la atención sanitaria y a la creación de un entorno favorable. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن السياسات القائمة أو المتوخى وضعها لكفالة الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للنساء المسنَّات، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن الاقتصادي، والخدمات الصحية، وتهيئة البيئة المواتية.
    La ampliación de los recursos fiscales generados por el alto crecimiento son una importante base para el logro de la transformación estructural necesaria para hacer frente a la pobreza extrema y el hambre y para mejorar el bienestar social y económico de todos los ciudadanos. UN وتشكل موارد المالية العامة الموسعة التي تولدت بفضل النمو المرتفع دعامة مهمة لتحقيق التحول الهيكلي اللازم للتصدي لمسألة الفقر المدقع والجوع وتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لجميع المواطنين.
    Para aumentar la salud sexual y reproductiva y, en última instancia, el bienestar social y económico de los adolescentes, es esencial disminuir la fecundidad entre ellos. UN 8 -ومن الضروري الحد من معدل الخصوبة في مرحلة المراهقة من أجل تحسين الصحة الجنسية والإنجابية، ومن ثم الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمراهقين.
    67. En primer lugar, las distintas agrupaciones adoptan diversas modalidades y mecanismos para alcanzar sus objetivos de desarrollo e integración, que en última instancia se orientan a mejorar el bienestar social y económico de sus ciudadanos. UN ٧٦- فأولا، تتبع التجمعات المختلفة طرائق وآليات متنوعة لتحقيق أهدافها اﻹنمائية والتكاملية التي تستهدف في نهاية اﻷمر تحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لمواطنيها.
    Sólo mediante la habilitación y el adelanto de la mujer por medio del acceso a los recursos económicos, a la educación y al proceso de toma de decisiones en todos los campos y a todos los niveles puede progresar el bienestar social y económico de la humanidad. UN فبدون تمكين المرأة وتحسين حالتها بأن تتاح لها فرص الوصول الى الموارد الاقتصادية والتعليم وعمليات صنع القرار في جميع الميادين وعلى جميع المستويات، لن يتسنى إحراز التقدم على طريق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشرية.
    Dado que la prestación de cuidados, en particular la prestación de cuidados no remunerados, recae desproporcionadamente en las mujeres y las niñas, el VIH/SIDA pone en peligro su salud mental y física, así como el bienestar social y económico de las comunidades en que viven. UN ذلك أن عبء تقديم الرعاية، وبخاصة دون مقابل، يقع على عاتق النساء والفتيات بصورة غير متناسبة، ويهدد الفيروس/الإيدز صحتهن النفسية والبدنية، وكذلك الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات التي يعشن فيها.
    i. Gestión, desarrollo y protección racionales de los recursos naturales, en particular las tierras agrícolas, las reservas naturales protegidas, los bosques y minerales, los recursos hídricos, las ciudades y las aldeas, con el fin de promover el bienestar social y económico de las comunidades locales y la creación y preservación de un medio ambiente mejor; UN ' 1` الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وتنميتها وحمايتها، بما في ذلك الأراضي الزراعية والمحميات الطبيعية والغابات والمعادن والمياه والمدن والقرى؛ وذلك بغرض تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية وإيجاد بيئة أفضل والمحافظة عليها؛
    Las diferencias existentes entre el bienestar social y económico de las mujeres se debían en parte a la falta de aplicación de la legislación de derechos humanos en relación con la mujer, su escaso acceso a instituciones financieras y de crédito y a que no participaban en la adopción de decisiones sobre acceso a la tierra y control de esta. UN وقالت إن الاختلافات القائمة في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة تنشأ في جانب منها عن عدم التمكن من إنفاذ تشريعات حقوق الإنسان المتصلة بالمرأة وضيق فرصها في الوصول إلى المؤسسات المالية والائتمانية ونقص مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بالحصول والسيطرة على الأرض.
    Creemos que este proyecto de resolución aborda una cuestión de gran importancia para la comunidad internacional en su conjunto y para los países que tratan de promover el bienestar social y económico de sus pueblos. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يتناول مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للمجتمع الدولي ككل وللبلدان التي تسعى إلى النهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها.
    38. Nos preocupan las enfermedades nuevas e incipientes, como SRAS, la gripe aviar y otras enfermedades relacionadas con los virus que surgen en diferentes lugares del mundo, que pueden ocasionar una epidemia en un breve plazo y que pueden afectar negativamente el bienestar social y económico de nuestros pueblos. UN 38- وإننا نشعر بالقلق من ظهور أمراض جديدة في أجزاء مختلفة من العالم مثل السارس، وإنفلونزا الطيور، والأمراض الأخرى التي تسببها الفيروسات والتي يمكن أن تسبب انتشار وباءٍ في فترة قصيرة من الزمن، وأن تلحق آثاراً ضارة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا.
    Huelga recalcar la gravedad de la amenaza que esas medidas plantean para el bienestar social y económico de los pueblos de la región del Caribe. UN ولست بحاجة إلى تأكيد مدى ما تشكله هذه الأعمال من تهديد خطير للرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب منطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more