"el bienio precedente" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة السنتين السابقة
        
    • بفترة السنتين السابقة
        
    • لفترة السنتين السابقة
        
    Los gastos de la DCI se prorratean teniendo en cuenta el total de los gastos de todas las fuentes de fondos en el bienio precedente. UN وتُقسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة وفقا لمجموع النفقات تحت جميع مصادر الصندوق خلال فترة السنتين السابقة.
    El número de ascensos ha aumentado, de 71 durante el bienio precedente a 110 en el presente bienio. UN وزاد عدد ترقيات الموظفين من 71 في فترة السنتين السابقة إلى 110 في فترة السنتين الحالية.
    Se impartió un total de 15.000 horas de capacitación, que representa más del doble en comparación con el bienio precedente. UN ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة.
    En el bienio precedente, el párrafo de énfasis de la Junta también se refería a los bienes no fungibles. UN وقد شدد المجلس في فترة السنتين السابقة على مسألة تتعلق أيضا بالممتلكات غير المستهلكة.
    La oradora desea asimismo saber cuántos puestos se aprobaron para las secciones mencionadas y cuál ha sido el crecimiento de dichos puestos en comparación con el bienio precedente. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة عدد الوظائف التي جرت الموافقة عليها في الأبواب موضوع البحث وما هي الزيادة في تلك الوظائف بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    22. Los pagos por rescisión del nombramiento, que ascendieron a un total de 1,8 millones de dólares, fueron aprobados por la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2002 en relación con el bienio precedente. UN النفقات الأخرى 22 - وافق المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2002 على مدفوعات إنهاء الخدمة يبلغ مجموع قيمتها 1.8 مليون دولار لفترة السنتين السابقة.
    Nota: La cifras al pie de los cuadros indican la variación porcentual del volumen de ingresos en comparación con el bienio precedente. UN إلى 2004-2005 النفقات الأرقام الواردة في أسفل الجدول تبين التغيرات بالنسبة المئوية عن مستويات فترة السنتين السابقة.
    Dichas pérdidas se elevaron a 13.271.000 dólares en 2002-2003, frente a 6.630.000 dólares en el bienio precedente. UN ووصلت هذه الخسائر إلى 000 271 13 دولار في فترة السنتين 2002-2003 مقابل 000 630 6 دولار في فترة السنتين السابقة.
    Desde el bienio precedente, el personal del ACNUDH organizó 93 sesiones de información. UN وقد ازداد عدد الإحاطات الإعلامية التي قدمها موظفو المفوضية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى 93 إحاطة إعلامية منذ فترة السنتين السابقة.
    La tasa total de ejecución (OT) fue del 91%, en comparación con la tasa del 85% registrada en el bienio precedente. UN وبلغ مجموع معدل التنفيذ (ت-ت) 91 في المائة بالمقارنة بنسبة قدرها 85 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Como resultado de la Iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente que lleva a cabo el PNUMA, en cuatro políticas nacionales nuevas o revisadas de países africanos se incorporó la dimensión ambiental, en comparación con dos en el bienio precedente. UN ونتيجة للمبادرة المعنية بالفقر والبيئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، عملت 4 سياسات وطنية جديدة أو منقحة في أفريقيا على إدماج البعد البيئي، مقارنة باثنتين في فترة السنتين السابقة.
    Ello representa un incremento del 39% en comparación con el bienio precedente y supera en un 19% la meta de 750. UN وهذا يشكل زيادة نسبتها 39 في المائة على فترة السنتين السابقة وزيادة نسبتها 19 في المائة على الهدف المتمثل في تنظيم 750 نشاطا.
    De la diferencia entre los ingresos y los gastos resulta un déficit de 61,343 millones de dólares, en comparación con el déficit de 15,291 millones de dólares registrado en el bienio precedente. UN فنتج عن ذلك عجز في الإيرادات عن النفقات قدره 61.343 مليون دولار، بينما كان العجز 15.291 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    El 5 de diciembre de 2008 comenzó la segunda evaluación de la labor realizada por los concejos municipales en el bienio precedente. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، بدأ التقييم الثاني لعمل المجالس المحلية على مدى فترة السنتين السابقة.
    En cuanto al volumen III del Suplemento No. 5, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, realizó parte de las tareas, esencialmente sufragándolas con cargo a las economías logradas durante el bienio precedente. UN ٥١ - وفيما يتعلق بالمجلد الثالث من الملحق رقم ٥ اضطلعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببعض اﻷعمال، وذلك بصورة رئيسية باستخدام الوفورات الناجمة عن فترة السنتين السابقة.
    En estos informes se examinan las prácticas de evaluación de los programas del plan de mediano plazo durante el bienio precedente, se llama la atención hacia los problemas que se hayan encontrado en la aplicación del sistema de evaluación en conjunto y se sugieren medidas para fortalecer la aplicación de los resultados de las evaluaciones en el proceso de planificación de los programas. UN وتستعرض هذه التقارير ممارسات التقييم في برامج الخطة المتوسطة الأجل خلال فترة السنتين السابقة وتُوجِّه الانتباه إلى المشاكل التي ووجهت في أثناء تنفيذ نظام التقييم ككل وتقترح تدابير لتعزيز تطبيق نتائج التقييم في عملية تخطيط البرامج.
    Ese nuevo criterio orientado hacia los resultados se ha proseguido Een la formulación del presupuesto para el bienio de 2004-2005 se volvió a emplear ese nuevo criterio orientado hacia los resultados, teniendo en cuenta la experiencia obtenida en el bienio precedente, en el que este criterio se se lo adoptó por primera vez. UN وتواصل العمل بالمنهج الجديد القائم على تحقيق النتائج، في صياغة الميزانية لفترة السنتين 2004 - 2005، مع الأخذ بعين الاعتبار التجارب المكتسبة من فترة السنتين السابقة عندما طُبق هذا النهج لأول مرة.
    La tasa total de ejecución (E2) fue del 85%, frente a la tasa del 84% registrada en el bienio precedente. UN وبلغ مجموع معدل التنفيذ (ت 2) 85 في المائة بالمقارنة مع 84 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    De los 33.131 productos estipulados en mandatos, 643 (1,9%) fueron aplazados, frente al 2,3% en el bienio precedente. UN 55 - تم تأجيل 643 ناتجا أو ما نسبته 1.9 في المائة من النواتج من أصل 131 33 ناتجا صدر به تكليف، بالمقارنة مع 2.3 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    En el bienio 1994-1995, mejoró considerablemente la ejecución de las principales actividades de los programas del Departamento previstos en el presupuesto ordinario, en comparación con el bienio precedente. UN ٢٢٥ - قامت اﻹدارة في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، فيما يتعلق بأنشطتها الرئيسية الممولة من الميزانية العادية، بتحسين اﻷداء البرنامجي إلى حد كبير في ظل الميزانية العادية بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    A pesar de la disminución en 1994-1995 del volumen de actividad, los gastos de personal aumentaron en 1,1 millones de dólares, (con exclusión de 0,5 millones de dólares pagados adicionalmente como indemnización por rescisión del nombramiento al personal separado del servicio), en comparación con el bienio precedente. UN ورغم حدوث انخفاض في رقم اﻷعمال اﻹجمالي، فقد زادت تكاليف الموظفين بمبلغ ١,١ مليون دولار )لا تشمل مبلغ ٥,٠ من المليون دولار مدفوعة باﻹضافة إلى تلك التكاليف كتعويضات إنهاء الخدمة للموظفين المنتهية خدمتهم( وذلك خلال الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Las observaciones anteriores, junto con las cuestiones concretas señaladas en el presente informe y en el informe de auditoría sobre el bienio precedente, ponen de manifiesto los riesgos financieros y operacionales que corre la UNOPS. UN 31 - إن الملاحظات المذكورة أعلاه إلى جانب المسائل التفصيلية الواردة في هذا التقرير وتقرير مراجعة الحسابات لفترة السنتين السابقة تبـرز المخاطر المالية والتشغيلية التي يواجهها المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more