"el blanqueo del producto del delito" - Translation from Spanish to Arabic

    • غسل عائدات الجريمة
        
    • غسل العائدات الإجرامية
        
    • غسل عائدات الجرائم
        
    • وغسل الأموال المتأتي من تلك الجريمة
        
    • وغسل عائدات الجريمة
        
    • غسل العائدات المتأتية
        
    • على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية
        
    • العائدات المتحصل عليها
        
    Cabe señalar también que el artículo 304 del Código Penal prevé la responsabilidad penal de las personas jurídicas en el blanqueo del producto del delito. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنَّ المادة 304 من القانون الجنائي تنص على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين فيما يخص غسل عائدات الجريمة.
    Canceladas: bases de datos sobre protección del medio ambiente mediante la utilización del derecho penal; y medidas para la detección, el seguimiento y el decomiso de las ganancias delictivas, la fiscalización de las transacciones monetarias en gran escala y otros medios de prevenir y combatir el blanqueo del producto del delito. UN الالغاء: قواعد بيانات بشأن: حماية البيئة عن طريق استخدام القانون الجنائي؛ والتدابير المتعلقة بتتبع ورصد ومصادرة عائدات الجريمة ورصد المعاملات النقدية الكبيرة والوسائل اﻷخرى لمنع غسل عائدات الجريمة ومكافحتها.
    Las instituciones financieras de Letonia están jurídicamente obligadas a cumplir las decisiones y directrices del Servicio de Control, que es la institución encargada de prevenir el blanqueo del producto del delito. UN 27 - المؤسسات المالية في لاتفيا ملزمة قانونا بالامتثال لقرارات وتوجيهات دائرة المراقبة وهي المؤسسة المسؤولة عن حظر غسل عائدات الجريمة.
    Se hizo referencia a la nueva legislación promulgada para luchar contra el blanqueo del producto del delito y fiscalizar las transacciones financieras, con el objetivo de prevenir la financiación del terrorismo. UN وأشارت إلى اعتماد تشريعات جديدة لمكافحة غسل العائدات الإجرامية ولمراقبة المعاملات المالية بغرض منع تمويل الإرهاب.
    Sin embargo, en Azerbaiyán no existe ninguna ley sobre el blanqueo del producto del delito. UN ولكن لا يوجد حتى الآن قانون خاص في أذربيجان بشأن غسل عائدات الجرائم.
    Reconociendo que el blanqueo del producto del delito se ha difundido internacionalmente hasta convertirse en una amenaza mundial para la estabilidad y la seguridad de los sistemas financiero y comercial, incluidas las estructuras de gobierno, y que la búsqueda de una solución a los problemas planteados por la delincuencia organizada y el producto del delito requiere medidas conjuntas por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن غسل عائدات الجريمة قد انتشر على الصعيد الدولي فأصبح بذلك خطرا عالميا يهدد استقرار النظام المالي والتجاري وسلامته، بما في ذلك الهياكل الحكومية، وأن الوصول إلى حل للمشاكل الناشئة عن الجريمة المنظمة وعائدات الجريمة يتطلب تدابير مشتركة من جانب المجتمع الدولي،
    95. Algunos oradores subrayaron la necesidad de que los Estados reforzaran los mecanismos internos e internacionales para impedir el blanqueo del producto del delito, así como para localizar y recuperar dicho producto, incluido el que se obtenía de la corrupción y de delitos conexos. UN 95- وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام جميع الدول بتدعيم الآليات المحلية والدولية لمنع غسل عائدات الجريمة ولاقتفاء أثر تلك العائدات وتعقبها، بما فيها تلك المستمدة من الفساد والجرائم المتصلة به.
    Sin embargo, el porcentaje de aplicación de la legislación que tipifica el blanqueo del producto del delito es inferior en la base de datos combinados (una diferencia de 15 puntos porcentuales). UN بيد أن معدل التنفيذ بشأن تشريعات تجريم غسل عائدات الجريمة أدنى في قاعدة البيانات المدمجة (اختلاف بمقدار15 في المائة).
    Esas incertidumbres pueden eliminarse prestando mayor atención a la armonización de las legislaciones entre los Estados, incluso en lo referente a delitos establecidos por la Convención, como el blanqueo del producto del delito y otros delitos graves específicamente relacionados con el tráfico de bienes culturales. UN ويمكن معالجة هذه الشكوك بزيادة التركيز على مواءمة القوانين بين الدول، بما يشمل المتعلق منها بالجرائم المحدّدة في الاتفاقية، مثل غسل عائدات الجريمة وغيرها من الجرائم الخطيرة المتصلة تحديدا بالاتّجار بالممتلكات الثقافية.
    41. En el artículo 52 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se establecen las normas para prevenir y detectar transferencias de fondos adquiridos ilícitamente, utilizando el marco jurídico establecido para prevenir el blanqueo del producto del delito. UN 41- تحدد المادة 52 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد القواعد اللازمة لمنع تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها. وهي تستند إلى الإطار القانوني المعد لمنع غسل عائدات الجريمة.
    a) Un curso práctico sobre legislación modelo para combatir el blanqueo del producto del delito (artículo 23 de la Convención); UN (أ) حلقة عمل لمناقشة التشريعات النموذجية لمكافحة غسل عائدات الجريمة (المادة 23 من الاتفاقية)؛
    El hecho de que el blanqueo del producto del delito se penalice no solo cuando el presunto autor sabía, sino también cuando debería haber sabido, que los activos blanqueados eran producto del delito debería considerarse una buena práctica. UN ينبغي التنويه إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في أنَّ غسل عائدات الجريمة لا يُجرَّم فقط عندما يكون الجاني المزعوم على علم بأنَّ الأصول التي يجري غسلها هي من عائدات الجريمة وإنما أيضا إذا كان ينبغي له أن يكون على علم بذلك.
    Si una institución de crédito o financiera no pudiera abstenerse de realizar una transacción sospechosa, o si su abstención permitiera a las personas implicadas en el blanqueo del producto del delito eludir su responsabilidad, la institución de que se trate podrá realizar la transacción e informar posteriormente al Servicio de Control. UN 8 - وإذا تعذر على مؤسسة ائتمانية أو مالية الامتناع عن تنفيذ معاملة مشبوهة أو عند احتمال أن يكون هذا الامتناع بمثابة معلومات تساعد المتورطين في غسل عائدات الجريمة على الإفلات من المسؤولية، يحق للمؤسسة الائتمانية أو المالية أن تنجز المعاملة ثم تُبلغ عنها دائرة المراقبة.
    En virtud del Decreto Presidencial No. 408, de 14 de septiembre de 2003, se había creado y había entrado en funciones el Departamento de Supervisión Financiera del Comité estatal de Supervisión con el mandato de adoptar las medidas necesarias para combatir el blanqueo del producto del delito y la financiación del terrorismo. UN 18 - وتم إنشاء وتشغيل إدارة الرصد المالي التابعة للجنة الرصد الحكومية، وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 408 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2003. ومُنحت الإدارة صلاحية اتخاذ تدابير لمكافحة غسل عائدات الجريمة ومكافحة تمويل الإرهاب.
    Uganda indicó que no había penalizado el blanqueo del producto del delito según lo previsto en el artículo 23. UN وأفادت أوغندا بأنها لم تجرِّم غسل العائدات الإجرامية حسبما تقتضي ذلك المادة 23.
    el blanqueo del producto del delito es punible con pena de 4 a 12 años de prisión. UN ويعاقب القانون على غسل العائدات الإجرامية بالسجن من أربع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة.
    Las principales disposiciones que penalizan el blanqueo del producto del delito figuran en el capítulo 400 del Código Penal. UN ترد الأحكام الرئيسية التي تتناول تجريم غسل العائدات الإجرامية في القسم 400 من القانون الجنائي.
    20. Todos los Estados que enviaron información, a excepción de Azerbaiyán y Marruecos, indicaron que habían penalizado el blanqueo del producto del delito de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención. UN 20- أشارت جميع الدول المبلّغة، باستثناء أذربيجان والمغرب، أنها تجرّم غسل عائدات الجرائم وفقا للمادة 6 من الاتفاقية.
    Estamos convencidos de que el éxito de esta actuación estriba en el establecimiento de regímenes amplios y mecanismos de coordinación apropiados para combatir el blanqueo del producto del delito, incluida la prestación de apoyo a iniciativas orientadas a los Estados y territorios que ofrezcan servicios financieros extraterritoriales que permitan el blanqueo del producto del delito. UN ونحن مقتنعون بأن نجاح هذا العمل يقوم على إنشاء نظم عامة وتنسيق الآليات المناسبة لمكافحة غسل عائدات الجريمة، بما في ذلك تقديم الدعم للمبادرات التي تركز على الدول والأقاليم التي تقدم خدمات مالية حرة تتيح غسل عائدات الجرائم أيا كانت؛
    27. El inciso e) del párrafo 2 del artículo 6 estipula que los Estados Parte, si así lo requieren los principios fundamentales de su derecho interno, podrán disponer que el infractor no sea enjuiciado ni sancionado tanto por la comisión del delito determinante como por el blanqueo del producto del delito de que se trate. UN 27- وتسمح الفقرة 2 (ﻫ) من المادة 6 للدول الأطراف، إذا كانت المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي تقتضي ذلك، أن تنص على عدم جواز ملاحقة ومعاقبة المجرم على كل من الجريمة الأصلية وغسل الأموال المتأتي من تلك الجريمة.
    La Reunión observó a este respecto la evolución legislativa en una serie de Estados de la región a efectos de abolir sus plazos de prescripción en relación con determinados delitos graves como la trata de personas y el blanqueo del producto del delito. UN وأحاط الاجتماع علماً في هذا الصدد بتطوّرات تشريعية في عدد من دول المنطقة مؤداها هو إلغاء قوانينها الخاصة بالتقادم بالنسبة إلى جرائم خطيرة معيَّنة، مثل الاتجار بالأشخاص وغسل عائدات الجريمة.
    - Garantizar la participación permanente de los representantes del Servicio de Seguridad de Ucrania en la labor del grupo de trabajo interinstitucional para la investigación de los métodos y las tendencias de la legalización (el blanqueo) del producto del delito; UN - كفالة دوام مشاركة ممثلي إدارة الأمن الأوكرانية في أعمال الفريق العامل المشترك بين الهيئات والمعني بدراسة أساليب واتجاهات غسل العائدات المتأتية بطرق إجرامية؛
    Las disposiciones del proyecto de ley están basadas en normas y principios internacionalmente aceptados sobre la prevención de la utilización del sistema financiero para la financiación del terrorismo y el blanqueo del producto del delito. UN وتستند أحكام مشروع القانون إلى المعايير والمبادئ الدولية المعمول بها فيما يتعلق بمنع استخدام الأنظمة المالية لأغراض تمويل الإرهاب و " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more