"el bloqueo de los estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
        
    • والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
        
    • للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
        
    • حصار الوﻻيات المتحدة
        
    • الحصار الأمريكي
        
    • الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة
        
    • الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة
        
    • والحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة
        
    • فإن الحصار اﻷمريكي
        
    • الحصار المفروض من الولايات المتحدة
        
    • الحصار المفروض من جانب الولايات المتحدة
        
    • للحصار الذي فرضته الوﻻيات المتحدة
        
    el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba debe ser levantado. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يجب أن يرفع.
    Total de las afectaciones por el bloqueo de los Estados Unidos UN الآثار الإجمالية المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es un acto de agresión unilateral al que se debe poner fin de manera unilateral. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي.
    el bloqueo de los Estados Unidos afecta las posibilidades de inversiones de sus compañías, especialmente en el sector de la energía. UN 145 - والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة يضر بإمكانيات استثمارات شركاتها، ولا سيما في مجال الطاقة.
    Las duras restricciones a las importaciones impuestas por el bloqueo de los Estados Unidos, también han tenido repercusiones directas sobre la salud reproductiva de la población. UN والقيود الصارمة على الواردات المفروضة نتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة لها أيضا أثر مباشر على حالة الصحة الإنجابية للسكان.
    En tal sentido el Estado Plurinacional de Bolivia declara que el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba debe terminar de manera incondicional, unilateral e inmediata. UN وفي هذا الصدد، تعلن دولة بوليفيا المتعددة القوميات ضرورة إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بصورة غير مشروطة وانفرادية وفورية.
    La aeronáutica civil de Cuba también continúa siendo afectada por el bloqueo de los Estados Unidos. UN ولا تزال شركة الطيران المدني الكوبية تتكبد أضرارا جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    En este sentido, el bloqueo de los Estados Unidos es un símbolo de nuestra fe, junto con la fe del pueblo cubano, en que el pisoteo de sus derechos y libertades básicos no queda en el olvido. UN وفي هذا السياق، يمثل الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة رمزا ﻹيماننا، إلى جانب إيمان الشعب الكوبي، بأن الوطء باﻷقدام على حقـــــوقه وحرياته اﻷساسية لن يُنسى.
    Un claro ejemplo de este tipo de conflicto es el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba, que ya se extiende por casi 40 años. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على هذا النوع من النزاع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا والذي ظل مضروبا عليها لما يقرب من ٤٠ عاما.
    Esta insuficiente cooperación se hace sentir con mayor fuerza, en tanto Cuba no obtiene apoyo financiero fácilmente para sus programas de desarrollo de otras fuentes externas, sobre las cuales el bloqueo de los Estados Unidos también actúa negativamente. UN وتشعر كوبا بشدة بوطأة القصور الذي يعتري جهود التعاون حيث يتعذر عليها الحصول على الدعم المادي لبرامجها الإنمائية من مصادر خارجية أخرى يترك الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة آثار سلبية عليها هي الأخرى.
    A este respecto, la comunidad internacional repetida y consistentemente ha hecho el llamamiento para que se levante el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba y Sudáfrica reafirma su convencimiento de que esto es lo correcto. UN وفي هذا الصدد، دعا المجتمع الدولي مرارا وتكرارا وباتساق إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وتؤكد جنوب أفريقيا مجددا إيمانها بأن هذا هو الإجراء الصحيح.
    el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba no sólo constituye una violación del derecho internacional, sino que, además, como lo han confirmado varios informes, viola el derecho del pueblo cubano a la vida, el bienestar y el desarrollo, sin distinción alguna en cuanto a edad, género, raza, creencia religiosa, situación social o ideología política. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا ينتهك القانون الدولي فحسب، ولكنه ينتهك أيضا، كما أكدته عدة تقارير، حق شعب كوبا في الحياة والرفاهية والتنمية، بدون أي تمييز على أساس السن أو نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الوضع الاجتماعي أو الأيديولوجية السياسية.
    Estamos sumamente convencidos de que el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba no sólo contraviene las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas sino que también es contrario al derecho internacional. UN ونرى بصورة لا لبس فيها أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة فحسب، ولكنه يناقض أيضا القانون الدولي.
    el bloqueo de los Estados Unidos en contra de la política de cooperación y solidaridad existente entre los países de la región latinoamericana y caribeña exceptúa a Cuba del mecanismo de las Cumbres de las Américas y de otros foros interamericanos sin justificación alguna. UN والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة منتهكة بذلك سياسة التعاون والتضامن القائمة بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يستبعد كوبا من آلية مؤتمرات قمة الأمريكتين ومن محافل البلدان الأمريكية الأخرى دون أي مسوغ.
    21. Por otro lado, Nicaragua desea expresar su solidaridad con el pueblo cubano, denunciando una vez más el bloqueo de los Estados Unidos de América contra Cuba, bloqueo que viola el derecho internacional. UN 21 - وأعربت عن تضامن بلادها مع شعب كوبا وعن إدانتها مرة أخرى للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على ذلك البلد، وهو أمر يخالف القانون الدولي.
    Lo anterior demuestra que el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba incide de manera directa y multidimensional sobre todos los sectores de la economía cubana, convirtiéndolo en el principal obstáculo para el desarrollo económico y social del país. UN ويقيم هذا الأمر الدليل على أن الحصار الأمريكي المفروض على كوبا يؤثر تأثيرا مباشرا على جميع القطاعات وعلى أن لآثاره في الاقتصاد الكوبي متعددة الأبعاد، الأمر الذي يشكل عقبة كأداء تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Cuando se inició el bloqueo de los Estados Unidos, la Argentina y el Brasil se convirtieron en los principales proveedores de soja y productos derivados. UN وعندما دخل الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة حيز التنفيذ، أصبحت الأرجنتين والبرازيل الموردين الرئيسيين لفول الصويا ومشتقاته.
    Segundo, el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas fundamentales que rigen las relaciones internacionales contemporáneas. UN ثانيا، الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا انتهاك جسيم لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية المعاصرة.
    el bloqueo de los Estados Unidos es un factor muy negativo también en este sentido. UN والحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة عامل سلبي كبير في هذا الشأن.
    Además, el bloqueo de los Estados Unidos influye en las posibilidades de recibir préstamos y créditos comerciales en condiciones ordinarias e impide el desarrollo de las corrientes de inversión de capital debido a los altos costes y riesgos que comporta. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحصار اﻷمريكي له أثر سيئ على إمكانيات الحصول على القروض والاعتمادات التجارية بالشروط المعتادة ويعرقل تدفق استثمارات رؤوس اﻷموال نظرا للكلفة العالية واﻷخطار المحتملة.
    Daños y perjuicios ocasionados a la economía cubana por el bloqueo de los Estados Unidos de América UN الخسائر والأضرار التي تعرّض لها الاقتصاد الكوبي بسبب الحصار المفروض من الولايات المتحدة
    La contracción actual de la economía mundial ha puesto de relieve con mayor claridad aún la vulnerabilidad de Cuba a los acontecimientos externos, que se agravan con el bloqueo de los Estados Unidos. UN وقد كان من شأن التباطؤ الحالي في الاقتصاد العالمي أن أبرز كثيرا مدى بقاء كوبا عرضة للأحداث الدولية التي يفاقمها الحصار المفروض من جانب الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more