"el buen funcionamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حسن سير
        
    • اﻷداء الفعال
        
    • كفاءة أداء
        
    • سير عمل
        
    • حسن أداء
        
    • سلاسة أداء
        
    • الأداء السليم
        
    • الفعالية في عمل
        
    • جيدة الأداء
        
    • التشغيل الجيد
        
    • الأداء السلس
        
    • الأداء الناجح
        
    • كفالة الأداء الفعال
        
    • بحسن سير
        
    • وحسن سير
        
    Después de su nombramiento, este último será facultado para hacer desde ya todas las gestiones necesarias para preparar el buen funcionamiento de la Comisión una vez integrada e instalada de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo. UN ويخول هذا اﻷخير، بعد تعيينه، بالشروع على الفور في اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتهيئة الظروف الكفيلة بتأمين حسن سير أعمال اللجنة بعد أن يتم تشكيلها وتنصيبها وفقا لﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق.
    Reafirmando su responsabilidad de velar por el buen funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados, y reafirmando también la importancia de: UN وإذ تؤكد من جديد مسؤوليتها عن كفالة اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات، وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية ما يلي:
    La protección funcional, en cambio, es una institución destinada a favorecer el buen funcionamiento de una organización internacional garantizando el respeto a sus agentes y su independencia. UN ومن جهة أخرى، تشكل الحماية الوظيفية آلية لتعزيز كفاءة أداء المنظمة الدولية بتأمين الاحترام لموظفيها واستقلالهم.
    Ese diálogo será propicio para la instauración de un clima de confianza indispensable para el buen funcionamiento de la Organización. UN وقال إن هذا الحوار سيكون فرصة مؤاتية لخلق مناخ من الثقة الضرورية لحسن سير عمل المنظمة.
    En materia de recursos, conviene subrayar el buen funcionamiento de la institución del Mediador, que se remonta a 1991. UN وفي مجال الطعن، أشار إلى حسن أداء مؤسسة الوسيط التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٩١.
    La ausencia de una o dos personas pone en grave peligro el buen funcionamiento de la operación sobre el terreno. UN وغياب شخص أو شخصين يعرّض سلاسة أداء العملية الميدانية لخطر كبير.
    La labor más reciente de la Conferencia de Desarme demostró que los Estados miembros a menudo son reacios a hacer concesiones respecto de sus propios intereses para llegar a una avenencia, lo que dificulta el buen funcionamiento de la Conferencia. UN لقد أظهر آخر عمل قام به مؤتمر نزع السلاح أن الدول الأعضاء غالبا ما تكون غير مستعدة لتقديم تنازلات فيما يتعلق بمصالحها الخاصة من أجل التوصل إلى حل وسط، مما يعوق الأداء السليم للمؤتمر.
    Será responsabilidad de la Presidencia el buen funcionamiento de la Corte. La Presidencia estará formada por el Presidente, el Vicepresidente primero y el Vicepresidente segundo. UN تكفل هيئة رئاسة المحكمة حسن سير عملها وتتألف هيئة الرئاسة من الرئيس والنائب اﻷول للرئيس والنائب الثاني للرئيس.
    Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de esta institución, tales como otorgar un financiamiento adecuado y reforzar la cooperación entre la Procuraduría y el Gobierno, incluso mediante el intercambio de información. UN كما توصيها بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير هذه المؤسسة، وذلك على سبيل المثال بتزويدها بما يكفي من التمويل وتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات.
    Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de esta institución, tales como otorgar un adecuado financiamiento y reforzar la cooperación entre la Procuraduría y el Gobierno, incluso mediante el intercambio de información. UN كما توصيها بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير هذه المؤسسة، وذلك على سبيل المثال بتزويدها بما يكفي من التمويل وتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات.
    Reafirmando su responsabilidad de velar por el buen funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y reafirmando también la importancia de: UN وإذ تؤكد من جديد مسؤوليتها عن كفالة اﻷداء الفعال لهيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات، وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية ما يلي:
    Reafirmando su responsabilidad de velar por el buen funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y reafirmando también la importancia de: UN وإذ تؤكد من جديد مسؤوليتها عن كفالة اﻷداء الفعال للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية ما يلي:
    Reafirmando su responsabilidad de velar por el buen funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados, y reafirmando también la importancia de: UN " وإذ تؤكد من جديد مسؤوليتها عن كفالة اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات، وإذ تؤكد من جديد أيضا، في هذا الصدد، أهمية ما يلي:
    21. Por lo tanto, era sumamente importante reforzar la cooperación mundial en cuestiones monetarias y financieras a fin de lograr la estabilidad financiera, fomentar el buen funcionamiento de los mercados financieros y minimizar todos los efectos negativos posibles de la inestabilidad financiera. UN 21- وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    21. Por lo tanto, era sumamente importante reforzar la cooperación mundial en cuestiones monetarias y financieras a fin de lograr la estabilidad financiera, fomentar el buen funcionamiento de los mercados financieros y minimizar todos los efectos negativos posibles de la inestabilidad financiera. UN 21 - وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    La protección funcional, por su parte, es una institución destinada a favorecer el buen funcionamiento de una organización internacional garantizando el respeto a sus agentes y su independencia. UN ومن جهة أخرى، تعتبر الحماية الوظيفية آلية لتعزيز كفاءة سير عمل المنظمة الدولية بتأمين الاحترام لموظفيها واستقلالهم.
    El Secretario General ha puesto así de manifiesto el carácter prioritario de los recursos humanos para el buen funcionamiento de la Organización. UN وقال إن الأمين العام قد دلل بذلك على طابع الأولوية الذي يضفيه على الموارد البشرية بما يكفل حسن أداء المنظمة لدورها.
    El Director General también es responsable del ejercicio de todas las funciones administrativas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de la División de Gestión de las Inversiones. UN ويتولى كبير الموظفين التنفيذيين أيضا مسؤولية القيام بطائفة من المهام الإدارية لضمان سلاسة أداء دائرة إدارة الاستثمارات.
    De conformidad con el Tratado de Lausana de 1923, Grecia garantiza el buen funcionamiento de las escuelas de minorías existentes, apoyadas y financiadas por el Estado. UN ووفقا لمعاهدة لوزان لعام 1923، تكفل اليونان الأداء السليم لمدارس الأقليات القائمة التي تدعمها الدولة وتمولها.
    Objetivo de la Organización: Velar por el buen funcionamiento de los mecanismos de vigilancia en materia de derechos humanos, prestando asistencia a los relatores y representantes especiales, expertos y grupos de trabajo que han recibido mandatos de los órganos normativos, a fin de proteger a las posibles víctimas y reducir la reiteración incidencia de las situaciones violaciones de los derechos humanos. UN هدف المنظمة: كفالة الفعالية في عمل آليات رصد حقوق الإنسان عن طريق مؤازرة المقررين والممثلين الخاصين والخبراء والأفرقة العاملة المكلفة بولايات من قبل هيئات صنع السياسات لحماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث حالات مماثلة انتهاكات لحقوق الإنسان.
    el buen funcionamiento de los sectores de servicios bancarios, de seguros y de operaciones con valores podría contribuir al crecimiento económico, ofrecer protección financiera para cubrir las pérdidas y estimular la inversión en la infraestructura. UN وبإمكان قطاعات الأعمال المصرفية والتأمين والأوراق المالية جيدة الأداء أن تدعم النمو الاقتصادي وتوفر الحماية المالية من الخسائر وتستحث الاستثمار في البنية الأساسية.
    Hace un llamamiento a su sentido de la responsabilidad y recomienda que continúe y se consolide el diálogo republicano entablado para garantizar el buen funcionamiento de las instituciones y ofrecer así todas las garantías de un estado de derecho. UN واستثار إحساسهم بالمسؤولية وأوصى بمتابعة وتدعيم الحوار الجمهوري الذي يجري حاليا، بغية كفالة التشغيل الجيد للمؤسسات ومنح كافة الضمانات لدولة القانون.
    el buen funcionamiento de estas oficinas y la mayor coordinación entre el Destacamento Integrado de Seguridad y la comunidad de asistencia humanitaria han contribuido enormemente a mejorar el entorno de la seguridad para el desarrollo de las operaciones de asistencia humanitaria. UN وقد أسهم بقوة الأداء السلس للمكتب، والتنسيق الأفضل بين المفرزة والمجتمع الإنساني، في تحسن البيئة الأمنية للعمليات الإنسانية.
    Señala, en particular, el buen funcionamiento de la versión en ruso del sitio Web de las Naciones Unidas y del Centro de Noticias de las Naciones Unidas en ruso. UN ووجَّه الانتباه، على وجه الخصوص، إلى الأداء الناجح للنسخة الروسية للموقع الشبكي للأمم المتحدة ومركز الأمم المتحدة للأنباء باللغة الروسية.
    Reafirmando su responsabilidad de velar por el buen funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y reafirmando también la importancia de: UN وإذ تؤكد من جديد مسؤوليتها عن كفالة الأداء الفعال لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية ما يلي:
    Ese tipo de práctica es perjudicial para el buen funcionamiento de los organismos respectivos y va en contra de las resoluciones y reglas financieras pertinentes. UN وقال إن هذا النوع من الممارسات ضار بحسن سير أعمال المؤسسات المشار اليها ويتعارض مع القرارات والقواعد المالية ذات الصلة.
    El Defensor del Pueblo y los investigadores gozan de inmunidad, con el fin de garantizar la independencia y el buen funcionamiento de la institución. UN ولأمناء المظالم والمحققين حصانة من التوقيف أو الاحتجاز لضمان استقلاليتهم وحسن سير عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more