"el código de procedimiento civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الإجراءات المدنية
        
    • وقانون الإجراءات المدنية
        
    • لقانون الإجراءات المدنية
        
    • قانون المرافعات المدنية
        
    • بقانون الإجراءات المدنية
        
    • قانون أصول المحاكمات المدنية
        
    • لمدونة الإجراءات المدنية
        
    • لأصول المحاكمات المدنية
        
    • وقانون الأصول الإجرائية المدنية
        
    • وقانون المرافعات المدنية
        
    • قانون الدعاوي المدنية
        
    • قانون إجراءات المحاكم المدنية
        
    • مدونة الإجراءات المدنية
        
    El progenitor que se niega a aplicar una decisión judicial es sancionado de conformidad con el Código de Procedimiento Civil. UN وإذا رفض أحد الوالدين القرار القضائي، فإنه يعاقب حسب قانون الإجراءات المدنية.
    El progenitor que no respete la decisión del tribunal puede ser sancionado según lo establece el Código de Procedimiento Civil. UN والوالد الذي لا يراعى قرار المحكمة يتعرض للجزاء بموجب قانون الإجراءات المدنية.
    Para obtener el reconocimiento de una decisión de un tribunal extranjero, debía presentarse una solicitud concreta ante el Tribunal Supremo, de acuerdo con lo establecido en el Código de Procedimiento Civil. UN وللاعتراف بقرار محكمة أجنبية، ينبغي تقديم طلب خاص إلى المحكمة العليا بموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية.
    La reglamentación referente al matrimonio, sus obligaciones, derechos y edad mínima se encuentra en el Código Civil y el Código de Procedimiento Civil. UN وترد في القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية اللوائح المنظمة للزواج والواجبات والحقوق فيه.
    El Código de Procedimiento Penal, el Código de Procedimiento Civil y la Ley de pruebas fueron promulgados en Myanmar hace largo tiempo. UN وصدر قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية وقانون الأدلة في ميانمار منذ فترة طويلة.
    Sin embargo, el autor puede pedir indemnización por conducto de los tribunales ordinarios de conformidad con el Código de Procedimiento Civil. UN إلا أنه يمكن لمقدم البلاغ أن يطالب بتعويض من خلال المحاكم العادية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    Según el Código de Procedimiento Civil y Penal, todo hombre o mujer puede incoar una acción civil o formular una acusación de índole penal. UN فبموجب قانون الإجراءات المدنية والجنائية يجوز لأي ذكر أو أنثى أن يقيم دعوى مدنية أو أن يقدم شكوى جنائية.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Civil, sólo se puede solicitar una orden de alejamiento tras la declaración de culpabilidad del perpetrador. UN واختتمت كلامها قائلة إنه بمقتضى قانون الإجراءات المدنية لا يمكن طلب أمر زجري إلا بعد إدانة المجرم.
    Para obtener el reconocimiento de una decisión de un tribunal extranjero, debía presentarse una solicitud concreta ante el Tribunal Supremo, de acuerdo con lo establecido en el Código de Procedimiento Civil. UN وللاعتراف بقرار محكمة أجنبية، ينبغي تقديم طلب خاص إلى المحكمة العليا بموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية.
    el Código de Procedimiento Civil había sido modificado, y aprobado por el Tribunal Constitucional, con el fin de desplazar la carga de la prueba en los casos de lucha contra la discriminación a favor de las víctimas. UN وعدلت المحكمة الدستورية قانون الإجراءات المدنية وأقرته لتحويل عبء الإثبات في قضايا مكافحة التمييز لصالح ضحايا التمييز.
    el Código de Procedimiento Civil, Comercial, Administrativo y Financiero; UN قانون الإجراءات المدنية والتجارية والإدارية والمالية؛
    El Estado parte añade que el Código de Procedimiento Civil no impide que se presenten nuevas denuncias a la misma jurisdicción de supervisión. UN وتضيف الدولة الطرف أن قانون الإجراءات المدنية لا يمنع من رفع شكاوى أخرى إلى نفس هيئة الاستعراض القضائي.
    Ni el Código de Procedimiento Civil ni el Código de Procedimiento Penal establecen ninguna distinción en relación con el sexo de las partes en un juicio. UN ولذا فإن قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يميزان بين المتقاضين على أساس الجنس.
    Por consiguiente, el Código de Procedimiento Penal y el Código de Procedimiento Civil serán enmendados en el marco de la nueva Ley de parejas de hecho. UN ووفقا لذلك، سيتم تعديل قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية ضمن إطار قانون المعاشرة المنزلية الجديد.
    El Código de Procedimiento Penal y el Código de Procedimiento Civil garantizan la igualdad entre hombres y mujeres. UN كما أن قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية يضمنان المساواة بين الرجل والمرأة.
    El Código Civil, el Código Penal, el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal no contienen ninguna disposición discriminatoria. UN ولا يتضمن القانون المدني وقانون العقوبات وقانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية أية أحكام تمييزية.
    Ello requerirá modificar la Ley de Familia y el Código de Procedimiento Civil en vigor en la actualidad. UN وسيقتضي ذلك تعديل قانون الأسرة وقانون الإجراءات المدنية الساري حاليا.
    También hay otras medidas de recurso de conformidad con el Código de Procedimiento Civil y las leyes administrativas. UN كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية.
    También el Código de Procedimiento Civil y la legislación administrativa prevén medios de reparación en la materia. UN كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية.
    Miembro del comité creado en el Ministerio de Justicia para enmendar el Código de Procedimiento Civil y el de Procedimiento Mercantil, 1994. UN عضو لجنة تعديل قانون المرافعات المدنية والتجارية، وزارة العدل، 1994
    - El Decreto Nº 99-254, de 15 de septiembre de 1999, por el que se aprueba el Código de Procedimiento Civil, Comercial y Social. UN - المرسوم رقم 99-254 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1999 المتعلق بقانون الإجراءات المدنية والتجارية والاجتماعية.
    En los tribunales, el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal no hacen distinción según el sexo de las partes en el proceso. UN أما على صعيد الفقه القانوني، فإن قانون أصول المحاكمات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يقيمان أي تمييز على أساس جنس الأطراف المتقاضية.
    El permiso de maternidad equivalente a trece semanas con paga completa es una prestación en virtud de la Ley de regulación de las condiciones de empleo que, de acuerdo con el Código de Procedimiento Civil, no se aplica a los empleados de la administración pública. UN وإن إجازة الأمومة التي تبلغ ثلاثة عشر أسبوعا بمرتب كامل ميزة بموجب شروط قانون التنظيم الوظيفي التي لا تنطبق على موظفي الخدمة العامة وفقا لمدونة الإجراءات المدنية.
    Los principios, procedimientos y métodos del juicio imparcial están previstos explícitamente en la Constitución, la Ley orgánica de tribunales, el Código de Procedimiento Penal, el Código de Procedimiento Civil y otras leyes pertinentes, y su acatamiento estricto está garantizado. UN ويُنص على مبادئ المحاكمة العادلة وإجراءاتها وطرائقها في الدستور وقانون دستور المحاكم وقانون الأصول الإجرائية الجنائية وقانون الأصول الإجرائية المدنية وغيرها من القوانين.
    En las deliberaciones se trataron temas relacionados con el sistema de justicia de Bhután y las mujeres y niños en conflicto con la ley, y se presentaron amplias informaciones sobre el Código Penal, el Proyecto de Constitución y el Código de Procedimiento Civil y Penal. UN وغطت المداولات قضايا تتعلق بنظام العدل في بوتان بالنسبة للمرأة والطفل عند تصادمه مع القانون بدأت بإحاطات مطولة عن قانون العقوبات ومشروع الدستور وقانون المرافعات المدنية والجنائية.
    el Código de Procedimiento Civil regula la modalidad del desahucio o del desalojo de un apartamento. UN وينظم قانون إجراءات المحاكم المدنية إجراءات إخلاء المساكن.
    En las normas civiles y procesales, como por ejemplo el Código de Procedimiento Civil de Myanmar, se reconoce a las mujeres el derecho a comparecer en juicio como actoras o demandadas. UN ومُنِحَت المرأة الحق في أن تُقاضي وأن تقَاضى في القانون المدني والإجراءات، أي في مدونة الإجراءات المدنية في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more