En el Código Procesal Penal se prevé la prestación de asistencia jurídica internacional en procesos penales. | UN | ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية. |
el Código Procesal Penal en vigor no contiene disposiciones relativas a la extradición de delincuentes y la cuestión queda librada a lo establecido en los convenios bilaterales. | UN | لقد خلا قانون الإجراءات الجنائية الحالي من أحكام تنظم تسليم المجرمين، وقد تُرك هذا الأمر للمعاهدات الثنائية. |
Como ya se mencionó, el Código Procesal Penal de Qatar actualmente en vigor no contiene disposición alguna relativa a la extradición de delincuentes. | UN | كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين. |
El Código Penal y el Código Procesal Penal están en proceso de reforma para incluir figuras jurídicas como el feminicidio, el síndrome de la mujer maltratada y la no conciliación en los casos de violencia contra la mujer. | UN | ويجري إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لكي يشمل مفهوم قتل الإناث، وظاهرة العنف ضد المرأة، ومبدأ عدم المصالحة في حالات العنف. |
67. Los organismos de justicia penal actúan de oficio a menos que el Código Procesal Penal disponga lo contrario. | UN | 67- وتتصرف أجهزة العدالة الجنائية بحكم وظيفتها, ما لم تنص مدوّنة الإجراءات الجنائية على خلاف ذلك. |
93. Con respecto a la justicia penal, en enero de 2013 el Gobierno presentó un Proyecto de Ley que perfecciona el Código Procesal Penal. | UN | 93- أما فيما يخص القضاء الجنائي، فقد قدمت الحكومة في كانون الثاني/يناير 2013 مشروع القانون المعدِّل لقانون الإجراءات المدنية. |
La intervención de las autoridades judiciales sólo se requerirá en los casos previstos en el Código Procesal Penal. | UN | ويطلب تدخل السلطات القضائية في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية وحدها. |
Sin embargo existe un procedimiento establecido en el Código Procesal Penal. | UN | بيد أنه يوجد إجراء محدد في قانون الإجراءات الجنائية. |
Asimismo, existe un procedimiento establecido en el Código Procesal Penal relativo a este tema. | UN | كما أن هناك في قانون الإجراءات الجنائية إجراء يتعلق بهذا الموضوع. |
No existe en el Código Procesal Penal disposición alguna que obligue a notificar la existencia y el resultado de la intervención a cualquier afectado. | UN | ولا ينــص قانون الإجراءات الجنائية على ضـرورة إبلاغ كل المعنيين بالعملية أو نتائجها. |
En este sentido, el Código Procesal Penal establece quienes son las personas facultadas para intervenir en el procedimiento y solicitar reparaciones: | UN | وفي ذلك الصدد، يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأشخاص المخوَّل لهم التدخل في الإجراءات ورفع دعاوى التعويض: |
Así, el Código Procesal Penal establece: | UN | ومن أجل تلك الغاية، ينص قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: |
También emitió el Decreto legislativo N° 922, según el cual el proceso penal por delito de terrorismo se seguirá con arreglo a los trámites del procedimiento ordinario previsto en el Código Procesal Penal. | UN | كما أصدرت الحكومة المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينص على أن توجَّه الإجراءات الجنائية ذات الصلة بقضايا الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية. |
Posteriormente a la aprobación de reforma al Código Penal se continuará con la formulación de propuestas de cambios en el Código Procesal Penal. | UN | وبعد التصديق على تعديل القانون الجنائي، سيتواصل العمل من أجل تقديم مقترحات لتعديل قانون الإجراءات الجنائية. |
- el Código Procesal Penal contempla sanciones por actos de discriminación. | UN | يحدد قانون الإجراءات الجنائية العقوبات المفروضة على أعمال التمييز. |
Sin embargo, es importante tener presente que existen preceptos cuya aplicación entrelazada con otras disposiciones permiten la efectividad. En ese sentido, cabe mencionar la Constitución y el Código Procesal Penal, en el que existen medidas cautelares que son impuestas a los procesados. | UN | إلا أن هناك مبادئ يوفر تطبيقها، إلى جانب أحكام أخرى، حماية فعلية، وهي تشمل الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، الذي ينص على تدابير وقائية يمكن فرضها على الأشخاص المدانين بارتكاب جريمة. |
En consecuencia, en la Decisión de la Sala se tuvo en cuenta el Código Procesal Penal libio, los artículos 31 y 33 de la Declaración Constitucional de Libia y los instrumentos de derechos humanos que habían sido ratificados por el país. | UN | ومن ثمة، فقد روعيت في قرار الدائرة المادتان 31 و 33 من الإعلان الدستوري الليبي وقانون الإجراءات الجنائية وصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبيا. |
Los procedimientos para la extradición están regulados en el Código Procesal Penal chileno. | UN | وتُنظَّم إجراءات التسليم بموجب مدوّنة الإجراءات الجنائية. |
el Código Procesal Civil contiene las normas para las actuaciones judiciales y las partes en procesos civiles de manera que se garantice la protección de los derechos e intereses justificados de todas las partes. | UN | وتنظم مدوّنة الإجراءات المدنية قواعد الإجراء الخاصة بالمحاكم وأطراف الدعوى المدنية بطريقة تكفل الحماية العادلة لحقوق جميع هذه الأطراف ومصالحها المشروعة. |
La fuente básica oficial del derecho procesal civil es la Ley Nº 99/1963, que es el Código Procesal Civil, en su forma enmendada (en adelante, el Código Procesal Civil). | UN | والمصدر الرسمي الأساسي لقانون الإجراءات المدنية هو القانون رقم 99/1963 Coll.، أي قانون الإجراءات المدنية بصيغته المعدلة (المسمى بعده " قانون الإجراءات المدنية " ). |
Por su parte, el Código Procesal peruano recoge este principio en su artículo 268. | UN | وينص قانون اﻹجراءات في بيرو، من جهته، على هذا المبدأ في مادته ٨٦٢. |
el Código Procesal Penal contiene una regulación sobre incautación y sobre la administración de los bienes incautados, sin embargo, queda pendiente si dichas medidas se pueden aplicar en ausencia de un régimen de decomiso. | UN | وتتضمَّن مدوَّنة الإجراءات الجنائية حكما بشأن الحجز وإدارة السلع المحجوزة، وإن لم يكن واضحا ما إذا كان من الممكن تنفيذ تلك التدابير في غياب نظام للمصادرة. |
El Servicio Público de Defensa Penal, creado por el Código Procesal Penal que entrara en vigor en 1994, no difiere demasiado de lo ya reseñado en punto a sus carencias. | UN | ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه. |
el Código Procesal Penal, en su artículo 439, dispone que el querellante o el Ministerio Púublico pueden solicitar a la autoridad judicial que se ordene la reparación del daño causado. | UN | وتنص المادة 439 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية على إمكانية أن يطلب المشتكي أو دائرة النيابة العامة إلى السلطة القضائية المختصة أن تأمر بإصلاح الضرر الواقع. |