Ambos cónyuges tienen derecho a interponer acciones judiciales, si bien el marido es el cabeza de familia y la mujer es la madre de familia. | UN | ولكل من الطرفين الحق في التصرف في أية معاملة قانونية، وإن كان الزوج هو رب اﻷسرة فإن الزوجة هي ربة البيت. |
Los hombres son el cabeza de familia y son ellos quienes toman la mayoría de las decisiones. | UN | ويعتبر الرجل رب اﻷسرة، وهو الذي يتخذ غالبية القرارات. |
Así, las relaciones que existen entre el cabeza de familia y el niño se asemejan a los que existen entre los dirigentes y los súbditos o ciudadanos. | UN | من ذلك أن العلاقات التي تربط بين رب اﻷسرة والطفل تشبه العلاقات التي تربط بين الحكام والرعايا أو المواطنين. |
La pobreza es más acusada cuando ningún miembro de la familia está empleado, encontrándose en una situación de extremada dificultad las familias desplazadas cuando el cabeza de familia no tiene trabajo. | UN | ويكون الفقر أشد حدة في الأسر التي لا يوجد فيها فرد عامل، في حين تعاني الأسر المشردة من حالات صعبة للغاية حيث لا يعمل ربّ الأسرة. |
Además, debe prestarse especial atención a los problemas específicos de género, sin olvidar el numero de hogares en los que el cabeza de familia es una mujer, las mujeres solteras que viven solas y las niñas en edad escolar y sus especiales necesidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، ولا سيما عدد اﻷسر التي تعيلها النساء، والنساء العازبات غير المصحوبات، والفتيات في سن الدراسة واحتياجاتهن الخاصة. |
No obstante, la ley pone en manos de la mujer la administración del hogar y confirma que el esposo es el cabeza de familia. | UN | بيد أن القانون يمنح المرأة المتزوجة تفويضا لتدبير شؤون المنزل ويؤكد أن الزوج هو رب اﻷسرة. |
el cabeza de familia fue asesinado cuando decidió después del tercer ataque informar a las autoridades locales. | UN | وقتل رب اﻷسرة بعد أن قرر، عقب الهجوم الثالث، إبلاغ السلطات المحلية بالحادثة. |
La mayoría de las costumbres de Burkina Faso son patriarcales y por ello el padre es considerado el cabeza de la familia. | UN | والجزء الأكبر من الأعراف في بوركينا فاصو يتعلق بالحكم الأبوي وأن الزوج يعتبر رب الأسرة. |
En caso de que se produzcan en los hogares, la obligación de informar recae en el cabeza de familia. | UN | وفي حالة الأحداث التي تجري في المنازل تقع مسؤولية الإبلاغ عن الحادث على عاتق رب الأسرة المعيشية. |
La sociedad del Níger está dominada por el hombre, que en la mayoría de los casos es el cabeza de familia. | UN | المجتمع النيجري مجتمع يهيمن عليه الرجل. فهو في معظم الحالات رب الأسرة. |
Se entiende que el miembro considerado el más importante es el cabeza de familia. | UN | ومن المفهوم أن الشخص الذي يُعتبر أهم فرد يكون هو رب الأسرة المعيشية. |
La propiedad conjunta de la tierra es posible gracias a cooperativas y, en la mayoría de los casos, el cabeza de familia es quien ostenta la titularidad. | UN | والملكية المشتركة للأراضي ممكنة من خلال التعاونيات، وفي معظم الحالات يكون سند الملكية باسم رب الأسرة المعيشية. |
Algunos mantienen leyes que establecen que el hombre es el cabeza de familia y, en consecuencia, le atribuyen la función de agente económico único. | UN | ويحتفظ بعضها بقوانين تنص على أن الرجل هو رب الأسرة، ولذا تُسند إليه أيضا دور الوكيل الاقتصادي الوحيد. |
Artículo 254 del Código de Familia, que establece que solo el marido es el cabeza de familia y la mujer lo sustituye únicamente en caso de impedimento. | UN | وتضفي المادة 254 من قانون الأسرة صفة رب الأسرة على الزوج فقط، وتحل المرأة محله في حالة غيابه فحسب. |
El hombre es el cabeza de familia; los cónyuges contribuyen a las cargas de la familia en proporción a sus facultades respectivas. | UN | الرجل هو رب الأسرة ويساهم الأزواج في نفقات الأسرة بما يتناسب مع قدرة كل منهما. |
Algunos mantienen leyes que establecen que el hombre es el cabeza de familia y, en consecuencia, le atribuyen la función de agente económico único. | UN | ويحتفظ بعضها بقوانين تنص على أن الرجل هو رب الأسرة، ولذا تُسند إليه أيضا دور الوكيل الاقتصادي الوحيد. |
El " cabeza de familia " tradicional es la persona con derecho a recibir físicamente las prestaciones. | UN | والشخص الذي يحق له استلام الاستحقاقات ماديا هو " رب اﻷسرة " التقليدي. |
Al morir su padre, el autor pasó a ser el cabeza de familia y se convirtió en el blanco de las preguntas e investigaciones de las autoridades. | UN | وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات. |
Al morir su padre, el autor pasó a ser el cabeza de familia y se convirtió en el blanco de las preguntas e investigaciones de las autoridades. | UN | وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات. |
:: La Ley Nº 83-800 de 2 de agosto de 1983 sobre el matrimonio, que hace del hombre el cabeza de familia y por ende responsable de proveer al sustento de la familia (arts. 1, 5, 9, 57, 59, 60, 67, 79, 81); | UN | القانون رقم 83-800 المؤرخ 2 آب/أغسطس 1983 بشأن الزواج، والذي يجعل من الرجل ربّ الأسرة الذي يضطلع بالدور الرئيسي في إعالة الأسرة: المواد 1، 5، 9، 57، 69، 60، 67، 79، 81؛ |
Los planes y los programas de protección social, creados especialmente para los grupos más vulnerables, como los emigrantes que han regresado al país y los hogares en los que el cabeza de familia es una mujer, son vitales para paliar los efectos más adversos de la crisis. | UN | وتؤدي خطط وبرامج الحماية الاجتماعية المصممة خصيصا من أجل الفئات السكانية الأضعف، مثل المهاجرين العائدين والأسر التي تعيلها إناث، دورا بالغ الأهمية في تخفيف أسوأ آثار الأزمة. |