"el calentamiento atmosférico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترار العالمي
        
    • بالاحترار العالمي
        
    • ظاهرة الاحتباس الحراري
        
    el calentamiento atmosférico ha provocado ciclones, inundaciones y sequías extremas cada vez más frecuentes. UN ويتسبب الاحترار العالمي في المزيد من العواصف والأعاصير والفيضانات العنيفة وحالات الجفاف.
    Dijo que el calentamiento atmosférico se estaba considerando actualmente como el principal problema ambiental de los próximos años. UN وقال إن الاحترار العالمي يعتبر حالياً على نطاق العالم التحدي البيئي الرئيسي للسنوات القادمة.
    Preocupada por que el calentamiento atmosférico puede contribuir a la frecuencia cada vez mayor y la gravedad de los fenómenos meteorológicos extremos, UN وإذ يخشى من أن يساهم الاحترار العالمي في زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القاسية،
    Al aumento del interés político, económico y científico por el calentamiento atmosférico se sumó el hecho de que los años 1998, 2002 y 2003 fueron los más calurosos registrados hasta el presente. UN وتزامنت زيادة الاهتمام السياسي والاقتصادي والعلمي بالاحترار العالمي مع أحر أعوام شهدها العالم على الإطلاق، وهي 1998 و2002 و2003.
    7. Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la CP en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico. UN 7- وذكَّر رئيس مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة بما تميزت به الأمينة التنفيذية الراحلة من تفان وحماس لا يعرفان الكلل، وقال إن أفضل تقدير لها هو مضاعفة جهودهم من أجل التوصل إلى توافق في الآراء وإحراز المزيد من التقدم في مكافحة ظاهرة الاحتباس الحراري.
    Preocupada por la probabilidad de que el calentamiento atmosférico y el cambio climático consiguiente afecten a la capacidad de los países menos adelantados de lograr el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible, UN إذ يساوره القلق إزاء احتمال أن يؤثر الاحترار العالمي وما ينتج عنه من تغير في المناخ على قدرة أقل البلدان نمواً على تحقيق كل من النمو الاقتصادي والحد من الفقر والتنمية المستدامة،
    Oficina del Asesor Presidencial sobre el calentamiento atmosférico y el Cambio Climático UN مكتب المستشار الرئاسي في شؤون الاحترار العالمي وتغير المناخ
    Al vivir en islas montañosas cubiertas de bosques en medio de entornos marinos delicados, nosotros, al igual que los pueblos de todos los pequeños Estados insulares, proporcionamos una alerta temprana ante el calentamiento atmosférico. UN إننا إذ نعيش في جزر جبلية تغطيها الغابات وتقع وسط بيئات بحرية حساسة، مثلنا كمثل شعوب جميع البلدان الجزرية الصغيرة، نوفر اﻹنذار المبكر عن الاحترار العالمي.
    La Conferencia de Kyoto representaba una oportunidad trascendental para adoptar una decisión mundial sobre el grado en que se podían limitar las emisiones de gases de efecto invernadero para combatir el calentamiento atmosférico después del año 2000. UN وقال إن مؤتمر كيوتو هو فرصة حاسمة اﻷهمية لاتخاذ قرار عالمي بشأن المدى الذي يمكن في حدوده الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل مكافحة الاحترار العالمي بعد عام ٠٠٠٢.
    Una solidaridad indivisible era fundamental para enfrentarse con problemas tales como el calentamiento atmosférico o el SIDA, pero también lo era en la lucha contra la extrema pobreza, la desesperación y la frustración. UN فالتضامن غير القابل للتجزئة لا يعتبر أمراً ضرورياً في مواجهة مشاكل من قبيل الاحترار العالمي أو مرض الإيدز فحسب بل إنه ضروري أيضاً في مكافحة الفقر المدقع واليأس والإحباط.
    Las preocupaciones relacionadas con el calentamiento atmosférico y la producción de gases de efecto invernadero de combustibles fósiles están alentando un interés cada vez mayor en las energías renovables. UN فبواعث القلق من الاحترار العالمي وإنتاج غازات الاحتباس الحراري من أنواع الوقود الأحفوري تستحث الناس بصورة متزايدة على الاهتمام بأنواع الطاقة المتجددة.
    El aumento de la frecuencia de fenómenos meteorológicos extremos, como los registrados en la Argentina y otras partes, demostraba claramente que el calentamiento atmosférico empezaba a hacerse sentir. UN فقد تزايد معدل وقوع حوادث الطقس العنيفة، كتلك التي سُجلت في الأرجنتين ومناطق أخرى من العالم، وهذا يبين بوضوح أن الاحترار العالمي بات ينزل أضراراً بالعالم.
    Para que la lucha contra el calentamiento atmosférico y sus consecuencias sea eficaz, todos y cada uno de los ciudadanos debían comprender que se trata de una cuestión que les afecta directamente y que su colaboración y compromiso activos son fundamentales. UN فكي يكون الكفاح ضد الاحترار العالمي وآثاره كفاحاً فعالاً ينبغي لكل مواطن من المواطنين أن يدرك أن تلك هي مسألة تمسّه مباشرة وأن تعاونه والتزامه الفعليين يُعتبر عنصراً ضرورياً.
    Estas responsabilidades adicionales les imponen una carga más que afecta su capacidad para trabajar fuera del hogar y hacer frente a los efectos del cambio ambiental provocado por el calentamiento atmosférico. UN وهذه المسؤوليات الإضافية تلقي مزيدا من الأعباء على كاهل النساء، مما يؤثر على قدرتهن على مزاولة العمل خارج البيت وعلى مواجهة الآثار الناشئة عن التغيرات البيئية الناجمة عن الاحترار العالمي.
    El Presidente destacó la necesidad de combinar los esfuerzos por adaptarse a los efectos del cambio climático con medidas para prevenir el calentamiento atmosférico futuro. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    El Presidente destacó la necesidad de combinar los esfuerzos por adaptarse a los efectos del cambio climático con medidas para prevenir el calentamiento atmosférico futuro. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    Recuadro 1 el calentamiento atmosférico y algunos de sus efectos UN الإطار 1- الاحترار العالمي وبعض الآثار المرتبطة به
    La reducción del hielo marino ártico en el verano debe constituir una señal de alarma para todos en el sentido de que el calentamiento atmosférico avanza inexorablemente y a una velocidad peligrosa. UN فتقلص كميات الجليد البحري أثناء الصيف في الدائرة القطبية الشمالية ينبغي اعتباره جرس إنذار لكل الناس بأن الاحترار العالمي يتقدم بلا هوادة وبسرعات خطيرة.
    El proyecto de Conocimientos para el clima de los Países Bajos, el Programa de investigación para el cambio climático de Irlanda y el Centro de conocimientos especializados sobre el calentamiento atmosférico de Alemania son ejemplos de esas iniciativas. UN ومن الأمثلة عن هذه المبادرات مشروع تسخير المعرفة من أجل المناخ الذي وضعته هولندا، وبرنامج آيرلندا في مجال أبحاث تغير المناخ، والمركز الألماني للكفاءات المعني بالاحترار العالمي.
    Diferentes estudios indican que, a falta de medidas internacionales para controlar el consumo de los HFC en esos sectores, la repercusión de esos gases en el calentamiento atmosférico aumentará considerablemente con el tiempo en proporción al aumento del total de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتبين دراسات مختلفـة أنه إذا لم تتخـذ إجراءات على الصعيد الدولي للتحكم باستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون في هذه القطاعات، سيتزايد تأثير مركبات الهيدروفلوروكربون فيما يتصل بالاحترار العالمي كثيرا مع مرور الزمن بما يتناسب ونمو إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more