"el cambio climático a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ على
        
    • تغير المناخ في
        
    • بتغير المناخ على
        
    • تغير المناخ إلى
        
    • بتغير المناخ إلى
        
    • لتغير المناخ على
        
    • بتغير المناخ في
        
    • من تغير المناخ
        
    Las actividades de investigación se han orientado a elaborar modelos y métodos para mejorar la información sobre el cambio climático a escala regional. UN ووجهت جهود البحث نحو استحداث نماذج ونهج تستهدف تحسين المعلومات بشأن تغير المناخ على الصعيد الإقليمي.
    También alentó a las redes ya afianzadas que no estuvieran centradas en el cambio climático a que, cuando procediera, tomaran en consideración en su trabajo los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN وشجعت الهيئة الفرعية أيضاً الشبكات المنشأة التي لا تركز اهتمامها على تغير المناخ على أن تنظر، في إطار عملها، في تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، حسب الاقتضاء.
    Hay que incorporar el cambio climático a la programación ambiental de los países en todos los sectores UN :: إدماج تغير المناخ في صلب البرمجة البيئية للبلدان في جميع القطاعات
    ¿Qué procesos utilizan para evaluar las necesidades de educación sobre el cambio climático a todos los niveles y cómo establecen prioridades al respecto? UN ما هي العمليات التي تستخدمونها لتقييم الاحتياجات من التعليم المتعلق بتغير المناخ على جميع المستويات وكيف ترتبون أولوية هذه الاحتياجات؟
    Exhortamos a la 13ª Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático a: UN وندعو مؤتمر الأطراف الثالث عشر لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ إلى:
    El Órgano Subsidiario invitó al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático a que contribuyera a ese proceso de evaluación preparando un informe técnico y haciendo una selección de expertos. UN وقد دعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى المساهمة في التقييم المذكور أعلاه بإعداد ورقة تقنية وتحديد الخبراء.
    En esta nota se trata de los planteamientos para designar un día en el cambio climático a nivel internacional y nacional, y en él se proporciona información sobre los procedimientos y los recursos necesarios. UN تتناول هذه المذكرة نُهجا لتحديد يوم لتغير المناخ على الصعيد الدولي والوطني، وتقدم معلومات عن الإجراءات والاحتياجات من الموارد.
    El Plan también ha proporcionado el marco para aplicar la Convención Marco sobre el cambio climático a nivel regional. UN وتوفُر الخطة أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على المستوى الإقليمي.
    No obstante, los datos ofrecen pocas garantías de que la reducción en la quema de biocombustible vaya a mitigar de forma importante el cambio climático a corto plazo. UN لكن البيانات لا تتيح الكثير من الضمانات لتأكيد أن التقليل من إحراق الوقود الأحيائي سيخفف على نحو مجدٍ من تغير المناخ على المدى القصير.
    Mi Gobierno insta a todas las partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático a que impulsen rápidamente la concertación de un protocolo efectivo capaz de aportar mejoras en cuanto al sistema climático global. UN وتحث حكومتي جميع اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ على أن تتحـرك بسرعة ﻹبـــرام بروتوكول فعال يحقق في نهاية المطاف تحسينـــات في نظام المناخ العالمي.
    Una evaluación de las estrategias de adaptación al cambio climático revela que las reformas económicas, los cambios de política, una mejor gestión y una mayor vigilancia son medios importantes para abordar el cambio climático a largo plazo. UN ويظهر تقييم آخر لاستراتيجيات التكيف مع المناخ أن الإصلاحات الاقتصادية وتغيير السياسات وتحسين الإدارة والتوسع في الرصد سبل هامة لمعالجة تغير المناخ على المدى البعيد.
    Hace falta una capacidad institucional suficiente para elaborar marcos jurídicos y reguladores eficientes para abordar el cambio climático a los niveles nacional y local. UN وهناك حاجة إلى بناء قدرات مؤسسية كافية لوضع أطر فعالة من الناحيتين القانونية والتنظيمية لمعالجة مسألة تغير المناخ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Podría instarse a la Evaluación internacional de la ciencia y la tecnología agrícolas para el desarrollo y a la cuarta evaluación del Grupo Intergubernamental sobre el cambio climático a tener en cuenta esas pruebas; UN ويمكن تشجيع التقييم الدولي للعلوم الزراعية وتكنولوجيا التنمية والتقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي بشأن تغير المناخ على أخذ ما ينشأ من دليل في الاعتبار.
    Hay que mejorar la concienciación pública, incorporando el cambio climático a los sistemas nacionales de educación UN :: التوعية مع إدخال تغير المناخ في نظم التعليم الوطنية
    Observó además que la innovación, el despliegue y la difusión de nuevas tecnologías serían esenciales para mitigar el cambio climático a largo plazo. UN كذلك لاحظت الهيئة الفرعية أن ابتكار ووزع ونشر تكنولوجيات جديدة أمر أساسي للتخفيف من تغير المناخ في الأمد البعيد.
    Algunas Partes señalan que en la actualidad se alienta poco a los profesores a incorporar el cambio climático a las materias que imparten. UN وتفيد بعض الأطراف أن تشجيع المدرسين على دمج تغير المناخ في المواضيع التي يدرسونها قليل حالياً.
    6. Alienta al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático a que tome nota de los resultados de la Evaluación integrada del carbono negro y el ozono troposférico y sus precursores en la preparación de su quinto informe de evaluación; UN ويشجع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على أن يأخذ علماً بنتائج التقييم المتكامل للكربون الأسود وأوزون الغلاف الجوي وسابقاته عند إعداد تقرير تقييمه الخامس؛
    También existe un amplio entendimiento de la importancia de contar con la participación activa y efectiva de la sociedad civil en la toma de decisiones sobre el cambio climático a escala internacional, nacional y local. UN وثمة إدراك واسع النطاق أيضاً لأهمية مشاركة المجتمع المدني مشاركة نشيطة وفعالة في عملية صنع القرار المتعلق بتغير المناخ على الصعد الدولية والوطنية والمحلية.
    Esto incluye crear la capacidad nacional necesaria para afrontar la deforestación y la degradación forestal y coordinar las acciones de lucha contra el cambio climático a nivel nacional y regional. UN ويشمل ذلك بناء القدرات الوطنية على التصدي لآثار إزالة الغابات وتدهورها، ولتنسيق الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Esa es la interdependencia que compartimos y que se manifiesta en otros tantos ámbitos, desde el cambio climático a las epidemias mundiales, la delincuencia organizada y la trata de personas. UN أنه التكافل الذي نتقاسمه والذي تتجلى مظاهره في مجالات أخرى عديدة للغاية، من تغير المناخ إلى الأوبئة العالمية والجريمة المنظمة والاتجار بالبشر.
    También se precisa apoyo suficiente para traducir la información y la documentación esencial sobre el cambio climático a los principales idiomas locales y para organizar programas de capacitación específicos para los profesionales de los medios de comunicación. UN كما يلزَم وجود الدعم الكافي لترجمة المعلومات والوثائق الأساسية المتعلقة بتغير المناخ إلى اللغات المحلية الرئيسية ولتنظيم برامج تدريبية محددة لفائدة العاملين في وسائط الإعلام.
    Para abordar el cambio climático a nivel internacional de manera eficaz, se necesitará el compromiso de todos los agentes principales. UN 89 - سيتطلب النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Esperamos con interés el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, a celebrarse en Kyoto, y esperamos que se hagan más firmes los compromisos de los países desarrollados, tal como se convino de conformidad con el Mandato de Berlín. UN ونحن نتطلع إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ في كيوتو، ونأمل أن تعزز الدول المتقدمة النمو التزاماتها، كما اتفق عليه بموجب ولاية برلين.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more