"el cambio climático y los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ والكوارث
        
    • بتغير المناخ والكوارث
        
    • وتغير المناخ والكوارث
        
    • التغيير المناخي والكوارث
        
    • تغيّر المناخ والكوارث
        
    • تغيُّر المناخ والكوارث
        
    • بتغير المناخ وبالكوارث
        
    • وتغيُّر المناخ والكوارث
        
    Es irrefutable el nexo entre el cambio climático y los desastres naturales. UN والصلة بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية أمر لا جدال فيه.
    el cambio climático y los desastres naturales siguen generando ansiedad y ensombrecen el futuro y la supervivencia de la humanidad, en particular de los 50 millones de personas que viven en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN تغير المناخ والكوارث الطبيعية ما زالت مصدرا للشعور بالقلق وهي تلقي بظلال قاتمة على مستقبل البشرية وعلى بقائها على قيد الحياة، خاصة بالنسبة إلى الـ50 مليون نسمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Subsistían muchos problemas, como el cambio climático y los desastres naturales, por lo que era necesario proporcionar apoyo internacional. UN وما زالت هناك تحديات كثيرة، بما في ذلك تغير المناخ والكوارث الطبيعية، التي تستوجب تقديم الدعم الدولي.
    Grupo de trabajo sobre el cambio climático y los desastres naturales UN الفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Establecimiento de mecanismos adecuados para la evaluación de los riesgos asociados a la biotecnología, el cambio climático y los desastres naturales y tecnológicos UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    Ahora quisiera referirme a las tres grandes crisis a las que se enfrenta la comunidad internacional: en primer lugar, el cambio climático y los desastres naturales; en segundo lugar, el aumento de los precios de los alimentos y, en tercer lugar, las consecuencias de la crisis financiera. UN أود الآن أيضا أن أذكر الأزمات الثلاث الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي: أولا، تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛ ثانيا، أسعار الغذاء المستعرة؛ وثالثا، عواقب الأزمة المالية.
    Las crisis sociales surgen en muchos lugares cuando se advierte una creciente inseguridad alimentaria por el aumento del costo de la vida y por otras incertidumbres, tales como el cambio climático y los desastres naturales. UN والأزمات الاجتماعية السائدة في العديد من الأماكن ناتجة عن إدراك مفاده أن الأمن الغذائي يزداد سوءا مع ارتفاع تكلفة المعيشة وغير ذلك من أوجه عدم التيقن مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    De las 266 resoluciones del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, 90 versaban sobre cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo sostenible y, por consiguiente, guardaban relación directa con el programa de trabajo del PNUMA; el cambio climático y los desastres naturales ocupaban un lugar prioritario en el programa. UN ومن بين 266 من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين كان 90 قراراً منها يتناول قضايا بيئية وقضايا التنمية المستدامة، ولذلك كانت ذات أهمية مباشرة لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع وجود تغير المناخ والكوارث الطبيعية في مكان بارز من جدول الأعمال.
    11. el cambio climático y los desastres naturales afectan cada vez más a los flujos migratorios. UN ١١- ويوجد ترابط متزايد بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية من جهة وتدفقات الهجرة.
    Asimismo, mostró su inquietud por que el cambio climático y los desastres naturales ponían en peligro el disfrute de los derechos humanos y, si bien señaló las medidas adoptadas por Samoa, indicó que la cooperación internacional era crucial para atajar esos problemas. UN وأعربت شيلي عن القلق من أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية يهددان التمتع بحقوق الإنسان. وبينما لاحظت شيلي التدابير التي اتخذتها، فإنها أشارت إلى أن التعاون الدولي أمر حاسم في معالجة تلك القضايا.
    43. La JS2 señaló que el cambio climático y los desastres naturales habían causado una reducción drástica de la producción de alimentos en 2010. UN 43- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية تسببت في انخفاض هائل في إنتاج الأغذية في عام 2010.
    El resultado general previsto era una mejora en la satisfacción de las necesidades nacionales e internacionales de información espacial para tratar cuestiones normativas, como el cambio climático y los desastres naturales. UN وتتمثل النتيجة المتوخاة في تحسين تلبية احتياجات المعلومات المكانية الوطنية والدولية على نحو أفضل لمعالجة قضايا السياسة العامة، مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    el cambio climático y los desastres naturales agravaban esas presiones y las ciudades se encontraban en el centro de muchas crisis mundiales, como la inseguridad y la escasez de agua. UN وسيزيد تغير المناخ والكوارث الطبيعية من حدة هذه الضغوط، وستشكل المدن العقدة الرئيسية للعديد من الأزمات العالمية كانعدام الأمن وشّح المياه.
    Pese al progreso realizado hasta la fecha en el desarrollo sostenible, la humanidad sigue sufriendo pobreza y desigualdad, y el cambio climático y los desastres naturales amenazan con reducir a la nada décadas de desarrollo productivo. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز حتى الآن نحو تحقيق تنمية مستدامة، لا تزال البشرية تعاني من الفقر وعدم المساواة، بينما يهدد كل من تغير المناخ والكوارث الطبيعية بالقضاء على عقود من التنمية المنتجة.
    Grupo de trabajo sobre el cambio climático y los desastres naturales UN الفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Grupo de trabajo sobre el cambio climático y los desastres naturales UN الفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Destacando la importancia de la labor en curso del grupo de trabajo sobre el cambio climático y los desastres naturales, establecido por el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres, UN وإذ تؤكد أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث،
    No debemos ampliar el ámbito de aplicación de la responsabilidad de proteger para que abarque amenazas generales contra la humanidad como la pobreza, las pandemias, el cambio climático y los desastres naturales. UN وينبغي ألا نوسع نطاق مسؤولية الحماية لتشمل كل التهديدات للبشرية من قبيل الفقر والأوبئة وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Establecimiento de mecanismos adecuados para la evaluación de los riesgos asociados a la biotecnología, el cambio climático y los desastres naturales y tecnológicos UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    En tanto que los fenómenos extremos relacionados con el clima ya quedan reflejados en el índice de vulnerabilidad económica, la relación entre el cambio climático y los desastres naturales puede fortalecerse perfilando mejor el componente correspondiente a los desastres naturales del índice. UN 38 - وفي حين أن مؤشر الضعف الاقتصادي يتناول بالفعل الأحداث الشديدة الوطأة ذات الصلة بالمناخ، يمكن تعزيز الصلة بين التغيير المناخي والكوارث الطبيعية من خلال صقل عنصر الكوارث الطبيعية في الرقم القياسي.
    26. La tercera sesión técnica se concentró en las tecnologías y los recursos de información relacionados con el espacio disponibles para abordar los problemas sociales y económicos causados por el cambio climático y los desastres y riesgos ambientales inducido por el cambio climático. UN 26- وركّزت الجلسة التقنية الثالثة على تكنولوجيا الفضاء وموارد المعلومات المتوافرة لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يسبّبها تغيّر المناخ والكوارث الناجمة عن تغيّر المناخ والأخطار البيئية.
    Por iniciativa de la delegación enviada por el Perú a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en el párrafo 13 de la Declaración de Johannesburgo se reconoce expresamente la relación entre el cambio climático y los desastres naturales. UN وأشار إلى أن الفقرة 13 من إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة تتضمن مبادرة تقدم بها وفد بيرو إلى القمة العالمية تعترف اعترافاً صريحاً بالصلة بين تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية.
    Tomó nota con interés del esfuerzo del Gobierno por mejorar la situación de los derechos humanos en Samoa pese a las dificultades que enfrentaba el país en relación con el cambio climático y los desastres naturales. UN وأحاط المغرب علماً باهتمامٍ بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في ساموا على الرغم من الصعوبات التي يواجهها البلد والتي ترتبط بتغير المناخ وبالكوارث الطبيعية.
    Esos países se caracterizan por sus elevados niveles de pobreza, sus deficiencias estructurales y en materia de recursos y su pronunciada susceptibilidad a los factores económicos externos, el cambio climático y los desastres. UN وتشمل خصائص أقل البلدان نمواً مستويات الفقر العالية، والضعف الهيكلي وقلة الموارد، والقابلية الشديدة للتأثُّر الحاد بالعوامل الاقتصادية الخارجية، وتغيُّر المناخ والكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more