"el cambio de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيير في
        
    • فإن التحول من
        
    • ورفع أيضا
        
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría para desarrollar un personal más versátil y con múltiples aptitudes, y mejorar el ambiente de trabajo. UN هدف المنظمة: دفع عجلة التغيير في الثقافة التنظيمية السائدة في الأمانة العامة لكي يتوفر لها رصيد متنوع المواهب ومتعدد المهارات من الموظفين وتحسين بيئة العمل.
    el cambio de la distribución y situación de los centros de salud permite un mayor acceso de la población a los servicios de salud de calidad. UN وأدى التغيير في توزيع المراكز الصحية ومواقعها إلى زيادة وصول السكان إلى خدمات صحية ذات نوعية جيدة.
    el cambio de la cultura de la organización que se ha iniciado con éxito requiere, más que nunca, el apoyo permanente y total de la Junta Ejecutiva. UN ويتطلب التغيير في ثقافة المنظمة الذي بدأ بنجاح دعما مستمرا وكاملا من المجلس التنفيذي، أكثر من أي وقت مضى.
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Como se dice más adelante, el cambio de la presupuestación en cifras brutas a la presupuestación en cifras netas se ha operado sin dificultades y sin afectar al funcionamiento de las entidades cuyos gastos se presupuestaban hasta entonces en cifras brutas. UN وعلى النحو المبين أدناه، فإن التحول من الميزنة اﻹجمالية إلى الميزنة الصافية قد تحقق بسلاسة، دون مساس بالقدرة على تشغيل الكيانات التي كانت ميزانياتها تعد في السابق بنظام الميزنة اﻹجمالي.
    La Ley supuso una mejora del marco jurídico que garantiza a los niños una educación adecuada y el cambio de la edad de escolarización obligatoria de 15 a 16 años. UN وعزز القانون الإطار القانوني لتوفير تعليم مناسب للأطفال، ورفع أيضا السن الأقصى للتعليم الإجباري من 15 إلى 16 سنة.
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    el cambio de la estructura de la UNSOA se basa en el reciente refuerzo del cuartel general de la Fuerza de la AMISOM. UN ويتوقف التغيير في هيكل المكتب على مقر قيادة القوة الذي جرى تعزيزه مؤخرا.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Si bien el cambio de la política parece haber conllevado que se abran más investigaciones, en la práctica no se ha traducido en una mayor rendición de cuentas. UN وفي حين يبدو أن التغيير في السياسات قد أدى إلى فتح المزيد من التحقيقات، فإنه لم يؤد إلى المساءلة الفعالة.
    el cambio de la presión del aire atrae el aire húmedo y caliente.. Open Subtitles التغيير في الضغط الجوي يعادله الهواء الرطب الدافئ
    Es particularmente relevante el llamado a que el diálogo entre civilizaciones se concentre en el cambio de la mentalidad que percibe la diversidad como una amenaza, como lo es la formulación de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales sobre la base de ese cambio. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    b) Desarrollo institucional Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría para desarrollar un personal más versátil y con múltiples aptitudes, y mejorar el ambiente de trabajo. UN هدف المنظمة: دفع عجلة التغيير في الثقافة التنظيمية السائدة في الأمانة العامة لكي يتوفر لها رصيد متنوع المواهب ومتعدد المهارات من الموظفين وتحسين بيئة العمل.
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría y desarrollar un personal con múltiples aptitudes, versátil y móvil para hacer frente a las nuevas necesidades y requisitos UN هدف المنظمة: تعزيز التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة وإعداد موظفين متعددي المهارات، ويتمتعون بالمرونة وقادرين على التنقل من أجل تلبية الاحتياجات والمتطلبات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría, forjar un personal con múltiples aptitudes y más versátil y mejorar el ambiente de trabajo. UN هدف المنظمة: تعزيز التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة وإعداد مجموعة طليقة الحركة ومتعددة المهارات، من الموظفين وتحسين بيئة العمل
    el cambio de la política contable no abarca los gastos de las actividades de programas informados por gobiernos, organizaciones no gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. UN لكن التغيير في السياسة المحاسبية لا يشمل نفقات الأنشطة البرنامجية التي تفيد بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تعزيز التغيير في الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Si bien algunas mujeres se han beneficiado de las nuevas oportunidades que ofrecen los procesos de mundialización, en muchos casos, el cambio de la agricultura de subsistencia a los cultivos comerciales ha tenido efectos negativos sobre el acceso a los recursos y servicios y la seguridad alimentaria del hogar, que han afectado a las mujeres rurales de un modo desproporcionado. UN وفي حين أن النساء قد أفدن من الفرص الجديدة التي أتاحتها عمليات العولمة فإن التحول من زراعة الكفاف في كثير من الأحوال إلى إنتاج المحاصيل النقدية كان له آثار سلبية على سبل الوصول إلى الموارد والخدمات والأمن الغذائي للأسر المعيشية، وهو ما أثر بنسب متفاوتة على المرأة الريفية.
    La Ley de educación de 2008 supuso una mejora del marco jurídico que garantiza a los niños una educación adecuada y el cambio de la edad de escolarización obligatoria de 15 a 16 años. D. Medio ambiente UN 41 - وأدى الأمر المحلي المتعلق بالتعليم لعام 2008 إلى تحسين الإطار القانوني لتوفير تعليم مناسب للأطفال ورفع أيضا العمر الأقصى للتعليم الإجباري من 15 سنة إلى 16 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more