"el cambio de régimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير النظام
        
    • تغيير في النظام
        
    • وتغيير النظام
        
    • فقد أتاح تغيير النظام
        
    • تغيير النظام الحاكم
        
    • التغير في النظام
        
    Desde luego, el cambio de régimen político y la denominación del país no alteran en absoluto la adhesión preexistente a tratados y convenciones. UN وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات.
    Tras el cambio de régimen en Hungría pasó a ocuparse de los asuntos de la mujer el Gabinete de políticas humanas, encuadrado en el Ministerio de Bienestar Social. UN عقب تغير النظام في هنغاريا، تولى ديوان السياسة البشرية الذي تديره وزارة الرفاه الشعبي رعاية شؤون المرأة.
    Tras el cambio de régimen, el empleo, incluido el nivel de empleo de las mujeres, se redujo de forma importante y aumentó el número de desempleados. UN وعقب تغير النظام حدث انخفاض هائل في العمالة، بما فيها مستوى عمالة المرأة، وازداد عدد العاطلين عن العمل.
    Estaba ya claro que el castigo colectivo sería el instrumento utilizado para provocar el cambio de régimen. UN وقد كان واضحاً بالفعل أن العقوبة الجماعية تمثِّل الأداة المستخدَمة لإحداث تغيير في النظام.
    En el mismo sentido, afirmó que la organización había encubierto los actos de elementos financiados por gobiernos extranjeros que promovían la subversión interna y el cambio de régimen en Cuba. UN وعلى نفس المنوال، ذكرت ممثلة كوبا أن ' مركز الانفتاح والتنمية في أمريكا اللاتينية` وفر غطاءً لأعمال قامت بها عناصر ممولة من حكومات أجنبية تروِّج للتخريب الداخلي وتغيير النظام في كوبا.
    el cambio de régimen en la República Federativa de Yugoslavia creó nuevas oportunidades con vistas a la paz y estabilidad en Europa sudoriental y a la búsqueda de soluciones al desplazamiento. UN فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين.
    Un tercer orador sostuvo que en 2011 se habían cuestionado los conceptos de la responsabilidad de proteger y la protección de los civiles porque se habían llegado a asociar con el cambio de régimen y otros objetivos no consensuados previamente. UN ودفع متكلم ثالث بأن مفهومي مسؤولية الحماية وحماية المدنيين كان محظور استخدامهما في عام 2011، وذلك لما صار من ربط بينهما وبين هدف تغيير النظام الحاكم وأهداف أخرى لم يكن متفقاً عليها في السابق.
    100. el cambio de régimen político y económico forma parte de la serie de transformaciones que han sufrido casi todos los regímenes comunistas de Europa central y oriental a partir de 1989. UN 100- يندرج التغير في النظام السياسي والاقتصادي في موجة التغيرات التي شهدتها جميع النظم الشيوعية تقريباً في وسط وشرق أوروبا ابتداء من عام 1989.
    Así pues, el cambio de régimen no es el motivo de esos cambios, más bien ha contribuido a reforzarlos. UN وعلى هذا فإن تغير النظام ليس هو السبب في هذه التغيرات، وإنما الأحرى أن يقال إنه يعززها.
    Desde luego, el cambio de régimen político y la denominación del país no altera en absoluto la pertenencia a los tratados y convenciones preexistentes. UN وبطبيعة الحال، فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يُغيﱢر بأي حال بقاءَ ذلك البلد طرفا في المعاهدات والاتفاقيات التي كانت موجودة من قبل.
    . el cambio de régimen agravó las cosas. UN قد ازدادت اﻷمور سوءاً بعد تغير النظام.
    Tras el cambio de régimen y la desintegración de la URSS los contingentes desaparecieron y las mujeres fueron sacadas de los puestos de dirección, incluso del Parlamento. UN وعقب تغير النظام السياسي وتفكك اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية، اختفى نظام الحصص، واستُبعدت النساء عن كافة المناصب القيادية، بما في ذلك البرلمان.
    20. También en Hungría el cambio de régimen económico y político dejó a los romaníes sin grandes posibilidades debido a su falta de calificaciones. UN ٢٠ - وفي هنغاريا أيضا، أدى تغير النظام الاقتصادي والسياسي إلى تقليل اﻹمكانيات المتاحة للغجر لافتقارهم إلى المؤهلات .
    Tras el cambio de régimen en Checoslovaquia a fines de 1989, el autor, hijo único y heredero de Eugen y Josefa Czernin, presentó un recurso para que le fueran restituidos los bienes de la pareja conforme a la Ley Nº 87/1991 y a la Ley Nº 243/1992. UN 2-3 وبعد تغير النظام في تشيكوسلوفاكيا في أواخر عام 1989، قدم صاحب البلاغ، وهو ابن أوجين وجوزيفا زيرنين ووريثهما الوحيد، طلباً لاسترجاع أملاكهما بموجب القانون رقم 87/1991 والقانون رقم 243/1992.
    31. España expresó reconocimiento por la reforma legislativa y constitucional emprendida desde el cambio de régimen en la década de 1990, en particular el restablecimiento de la libertad de religión y de creencias y la aprobación de una Constitución democrática en 1998. UN 31- وأقرت إسبانيا بالإصلاحات التشريعية والمؤسسية التي جرت منذ تغير النظام في التسعينيات، لا سيما إعادة العمل بحرية الدين والمعتقد واعتماد دستور ديمقراطي عام 1998.
    Cuando una minoría ha dominado históricamente y ha ejercido el poder político y socioeconómico o militar sobre una mayoría más numerosa y luego pierde el poder, puede haber un riesgo de represalias violentas contra dicha minoría tras el cambio de régimen. UN 36 - وقد تواجه الأقليات التي فرضت سيطرتها لفترة من الزمن على أغلبية أكبر عددا ومارست عليها نفوذا سياسيا أو اجتماعيا اقتصاديا أو عسكريا ثم أزيحت عن مواقعها خطر عنف انتقامي ضدها في أعقاب تغير النظام.
    3) El Comité acoge con satisfacción la marcha de la reforma legislativa e institucional desde el cambio de régimen a comienzos del decenio de 1990, especialmente el restablecimiento de la libertad de conciencia y de creencias y la aprobación de una Constitución democrática en 1998 que protege mejor los derechos humanos. UN (3) ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز في مجال الإصلاح التشريعي والمؤسسي بعد تغير النظام في أوائل التسعينات، لا سيما استعادة حرية الوجدان والعقيدة واعتماد دستور ديمقراطي في 1998 لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Ya que para producirse el cambio de régimen político en Guinea Ecuatorial, el día 3 de agosto de 1979, el actor principal del mismo S.E. Obiang Nguema Mbasogo pidió el apoyo del Gobierno español para llevarlo a cabo. UN ذلك أنه ﻹحداث تغيير في النظام السياسي في غينيا الاستوائية، طلب المساعد الرئيسي لسعادة أوبيانغ نغيما مباسوغو من الحكومة الاسبانية أن تسانده في تحقيق ذلك.
    el cambio de régimen en la República Federativa de Yugoslavia creó nuevas oportunidades con vistas a la paz y estabilidad en Europa sudoriental y a la búsqueda de soluciones al desplazamiento. UN فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more