"el cambio en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيير في
        
    • التغير في
        
    • للتغيير في
        
    • والتغيير في
        
    • بالتغيير في
        
    • تغييرا في
        
    • والتغير في
        
    • وكان التغير الحاصل في
        
    • وكان التغيير الحاصل في
        
    • التغيير على
        
    • أمّا التغيير الحاصل في
        
    • والتحول في
        
    • التغيير الذي طرأ على
        
    • إحداث تغييرات في
        
    • التغيير المدخل على
        
    el cambio en la política contable no tiene un efecto neto en los saldos totales. UN ولا ينشأ عن التغيير في سياسة المحاسبة أي أثر صافٍ على مجموع الأرصدة.
    Asimismo, acogemos con satisfacción el cambio en el quinto párrafo del preámbulo. UN كما أن التغيير في الفقرة الخامسة من الديباجة موضع ترحيب.
    Pudimos movilizar a los ghaneses en la Diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. TED كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا.
    Podemos entender el cambio en las ondas cerebrales que ocurre durante el sueño. TED يمكننا أن نفهم التغير في الأمواج الدماغية الذي يحدث خلال النوم.
    el cambio en Sudáfrica ha sido posible gracias a los esfuerzos de su valiente pueblo. UN لقد أصبح التغيير في جنوب افريقيا ممكنا عن طريق جهود شعبها الشجاع.
    La Argentina se ha beneficiado y se beneficia con esta tendencia hacia el cambio en un marco democrático en África. UN إن اﻷرجنتين قد استفــادت ولا تــزال تستفيد من النزعة إلى التغيير في اﻹطار الديمقراطي في أفريقيا.
    En todas las naciones se debe demostrar la voluntad de producir el cambio en nuestras sociedades. UN بل يجب على جميع الأمم أن تظهر إرادة التغيير في مجتمعاتنا.
    Para que ese esfuerzo tenga éxito, debe existir consenso entre los Estados Miembros en cuanto al mejor método para administrar el cambio en las Naciones Unidas. UN وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة.
    el cambio en el sistema judicial sigue siendo muy lento. UN ويظل التغيير في النظام القانوني مفرط البطء.
    Si bien esa asistencia es ahora más necesaria que nunca, el cambio en el enfoque adoptado por la ECHO está tentando a otros donantes bilaterales a replantear sus políticas con respecto a los refugiados saharauis. UN ومع أن هذه المساعدة ضرورية أكثر من أي وقت مضى، فإن التغيير في النهج الذي اتخذه المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية أغرى المانحين الثنائيين الآخرين على مراجعة سياستهم تجاه اللاجئين الصحراويين.
    Sin embargo, las importaciones crecerán también y por ello el cambio en las exportaciones netas reales seguirá siendo un freno para la actividad económica. UN غير أن الواردات سترتفع أيضا وبالتالي سيظل التغيير في الصادرات الصافية الحقيقية يعمل بمثابة عامل معرقل للنشاط الاقتصادي.
    Por lo tanto, el OOPS, en consulta con la Junta, dejó de reconocer los terrenos y edificios y comunicó el cambio en la política contable. UN ولذلك، سحبت الأونروا إقرارها بالأراضي والمباني، بالتشاور مع المجلس، وأفصحت عن هذا التغيير في السياسة المحاسبية.
    el cambio en la política monetaria de los Estados Unidos y la recuperación antes de lo previsto en Europa desempeñaron un papel importante en la subsiguiente inversión de estas corrientes. UN وقد أدى التغير في السياسة النقدية للولايات المتحدة والانتعاش الذي حدث قبل موعده المتوقع في أوروبا دورا هاما في عكس اتجاه هذه التدفقات في وقت لاحق.
    Indudablemente, es preciso revisar las directrices de las Naciones Unidas a efectos de alentar y facilitar el cambio en esos dos aspectos. UN وهناك حاجة واضحة لتنقيح المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة لتشجيع التغير في هذين المجالين كليهما وتيسيره. ــ ــ ــ ــ ــ
    El eje vertical muestra el cambio en puntos porcentuales de la proporción del PIB ahorrado entre los mismos dos períodos. UN ويبين المحور الرأسي النقاط المئوية للتغيير في نسبة الناتج المحلي اﻹجمالي المدخر فيما بين الفترتين أنفسهما.
    :: La integración y el cambio en los sistemas estadísticos exigen un fuerte apoyo y un liderazgo claramente definido. UN :: يتطلب التكامل والتغيير في النظم الإحصائية دعما قويا وقيادة واضحة المعالم.
    - Medidas administrativas para acelerar el cambio en el PNUD. UN ● اﻹجراءات اﻹدارية للتعجيل بالتغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Si queremos crear una comunidad internacional nueva y mejor en la cual impere la democracia internacional y se genere el desarrollo y el progreso de todas las naciones, nosotros, colectivamente y en colaboración, tenemos que inculcar el cambio en las numerosas cuestiones que mi delegación ha enumerado. UN فإذا كان لنا أن نشكل مجتمعا دوليا جديدا وأفضل، تسود فيه الديمقراطية الدولية، ويؤدي إلى التنمية والتقدم لجميع اﻷمم، فعلينا أن نبت جماعيا وفي تعاون بيننا، تغييرا في القضايا الكثيرة التي ذكرها وفدي.
    También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. UN وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية.
    el cambio en el total de las emisiones agregadas excluyendo el sector UTS fue inferior al 1% en el caso de 28 Partes, y superior al 2% en el de 4 Partes. UN وكان التغير الحاصل في المجموع الكلي لانبعاثات غازات الدفيئة، باستثناء استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، أقل من 1 في المائة في حالة 28 طرفاً وأكثر من 2 في المائة في حالة أربعة أطراف.
    el cambio en el total de las emisiones agregadas de GEI excluido el sector UTS fue inferior al 1% en el caso de 24 Partes, y superior al 5% en el de 2 Partes. UN وكان التغيير الحاصل في المجموع الكلي لانبعاثات غازات الدفيئة فيما عدا استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، أقل من 1 في المائة في حالة 24 طرفاً وأكثر من 5 في المائة في حالة طرفين اثنين.
    Se preguntó qué efecto tendría el cambio en la remuneración y los beneficios del personal y qué suerte tendrían quienes defendieran un derecho adquirido respecto de los demás. UN ما هو اﻷثر الذي سيتركه التغيير على مرتبات واستحقاقات الموظفين؟ وكيف سيكون وضع من يحتجون بحق مكتسب بالنسبة لﻵخرين؟
    el cambio en el total de las emisiones agregadas de GEI incluyendo el sector UTS fue inferior al 1% en el caso de 17 Partes y superior al 3% en el de 12 Partes. UN أمّا التغيير الحاصل في المجموع الكلي للانبعاثات، بما في ذلك استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، فقد كان أقلَّ من 1 في المائة في حالة 17 طرفاً وأكثر من 3 في المائة في حالة 12 طرفاً.
    el cambio en la política contable a fin de calcular el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados mediante una evaluación actuarial no se ha aplicado retroactivamente, ya que resulta impracticable realizar una evaluación actuarial. UN والتحول في السياسة المحاسبية إلى الأساس الاكتواري من أجل قياس الالتزامات المتعلقة بأيام العطل غير المستعملة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن لم يطبق بأثر رجعي، وذلك بسبب عدم إمكانية القيام عمليا بتقييم اكتواري.
    Uno de los hechos más destacados actualmente es el cambio en la distribución de roles entre los hombres y las mujeres. UN من أهم التطورات الحالية التغيير الذي طرأ على توازع الأدوار بين الرجال والنساء.
    En el nivel nacional el instrumento del cambio consistirá en el proceso de reformas legislativas iniciado para facilitar el cambio en los diversos sectores, incluso aquellos que afectan intereses de grupos que se encuentran en situación desaventajada, en especial las mujeres y los niños. UN وعلى المستوى الوطني، فان عملية إصلاح القوانين التي بدأت لتسهيل إحداث تغييرات في مختلف المجالات ومنها تلك التي تؤثر في الجماعات المحرومة، خصوصا النساء واﻷطفال، ستكون حاسمة في هذا التغيير.
    Para reflejar el cambio en el artículo 37 de los Estatutos, debe enmendarse el párrafo 5 de la sección B del Reglamento Administrativo. UN يلزم تعديل القاعدة باء-5 من النظام الإداري، حتى تعكس التغيير المدخل على المادة 37 من النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more