"el cambio estructural" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيير الهيكلي
        
    • التغير الهيكلي
        
    • والتغيير الهيكلي
        
    • والتغير الهيكلي
        
    • تغيير هيكلي
        
    • التغير البنيوي
        
    • التغيّر الهيكلي
        
    • للتغير الهيكلي
        
    • للتغيير الهيكلي
        
    • تغير هيكلي
        
    • بالتغيير الهيكلي
        
    • تغييراً هيكلياً
        
    • إدخال التغييرات الهيكلية
        
    • التغيير البنيوي
        
    Por consiguiente, el cambio estructural también sería una opción más eficaz si se lo combinara con actividades vigorosas de mejora de la eficiencia en la energía. UN ومن هنا، فإن التغيير الهيكلي سيكون هو اﻵخر خيارا أكثر فعالية إذا ما اقترن ببذل جهود نشطة لتحسين كفاءة الطاقة.
    Sin embargo, como fuente importante de ingresos en divisas e ingresos fiscales del gobierno podría utilizarse para acelerar la formación de capital y el cambio estructural en otras partes de la economía. UN ولكنه يستطيع أن يوفر مصدراً هاماً لحصائل العملة اﻷجنبية واﻹيرادات الحكومية التي يمكن استخدامها للتعجيل بتكوين رأس المال وإجراء التغيير الهيكلي اللازم في أقسام أخرى من الاقتصاد.
    Debe, pues, explicarse con más detalle el cambio estructural propuesto en el Departamento y definirse mejor sus objetivos. UN لذا ينبغي تفسير التغيير الهيكلي المقترح للإدارة تفسيرا أكمل وتحديد أهدافها بشكل أفضل.
    y la tecnología En los dos últimos decenios, el cambio estructural ha alterado la configuración de la economía mundial. UN ٤٦ - أدى التغير الهيكلي الذي حدث على مدى العقدين السابقين الى تغيير شكل الاقتصاد العالمي.
    Estimación de la contribución del rendimiento productivo y el cambio estructural a la reducción de la pobreza UN تقييم أداء الإنتاجية والتغيير الهيكلي وإسهامهما في الحد من الفقر
    capital, el crecimiento económico y el cambio estructural UN تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي
    También a este respecto consideramos que es necesario el cambio estructural pero que no es suficiente por sí solo. UN وهنا أيضا، نرى أن التغيير الهيكلي مطلوب، لكنه غير كاف في حد ذاته.
    el cambio estructural no sustituye a la mejora de la gestión. UN وأشار إلى أن التغيير الهيكلي ليس بديلا لتحسين الإدارة.
    Conforme al programa mínimo nacional de estudios, el cambio estructural debería ir acompañado de una constante renovación de la pedagogía de los profesores. UN ووفقا للحد الأدنى للمناهج الوطنية، ينبغي أن يكمَّل التغيير الهيكلي بتجديد مستمر لأصول التدريس من قِبل المعلمين.
    El Director General espera que el cambio estructural se reconozca como parte del trabajo de la Organización. UN وأعرب عن أمله في أن تلقى مسألة التغيير الهيكلي اعترافاً باعتبارها من ضمن عمل المنظمة.
    Los resultados son positivos si se considera a esas inversiones como fuentes de fondos, pero no tienen un efecto apreciable en el cambio estructural. UN وكانت النتائج إيجابية من حيث كون الاستثمار هذا مصدرا للتمويل، إلا أنه بقي بدون تأثير واضح في التغيير الهيكلي.
    Según ese criterio, se supone que el cambio estructural es un resultado automático del cambio personal. UN واستنادا إلى هذا الرأي، من المفترض أن يمثل التغيير الهيكلي نتيجة تلقائية للتغيير الشخصي.
    El tema de los debates se centró en el cambio estructural para la igualdad. UN وركزت مناقشاتها على موضوع التغيير الهيكلي من أجل تحقيق المساواة.
    Todos estos cambios están vinculados entre sí y el resultado de estas interacciones definirá el cambio estructural de la sociedad en general que se irá formando en consonancia con las nuevas prioridades, entre las cuales figura el adelanto de la mujer. UN وجميع هذه التغييرات متصلة بعضها ببعض، وستحدد نتيجة هذه التفاعلات التغيير الهيكلي للمجتمع بوجه عام، وهو تغيير سيصاغ وفقا لﻷولويات المستجدة ومنها النهوض بالمرأة.
    En consecuencia, el Gobierno de Chile había concebido una política de igualdad de oportunidades encaminada a dirigir el cambio estructural de manera de eliminar la discriminación. UN وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز.
    En consecuencia, el Gobierno de Chile había concebido una política de igualdad de oportunidades encaminada a dirigir el cambio estructural de manera de eliminar la discriminación. UN وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز.
    el cambio estructural también podría dar lugar a una especialización de las exportaciones que contribuya en mayor medida al logro de los objetivos de desarrollo de los países. UN ويمكن أن يؤدي التغير الهيكلي أيضاً إلى تخصص في مجال التصدير يفضي بشكل أكبر إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للبلدان.
    El crecimiento económico y el cambio estructural son elementos necesarios para reducir la pobreza de manera sostenida. UN فالنمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي ضروريان للحد من الفقر بشكل مستدام.
    Un sector privado vibrante y progresivo facilita la diversificación económica y el cambio estructural adaptativo. UN ومن شأن القطاع الخاص الحيوي والتقدمي أن يسهل التنوع الاقتصادي والتغير الهيكلي سريع التكيف.
    Las políticas macroeconómicas y los incentivos a la inversión interna tienen más probabilidades de estimular la inversión cuando se complementan con el cambio estructural y tecnológico. UN ويُرجَّح أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي وحوافز الاستثمار المحلي في تحفيز الاستثمار عندما يكمِّلها تغيير هيكلي وتكنولوجي.
    Peor todavía, la mano de obra se ha desplazado desde actividades transables más productivas (en manufactura) hacia actividades informales menos productivas (servicios). En la mayor parte de los países latinoamericanos, el cambio estructural ha servido para reducir más que promover el crecimiento económico. News-Commentary والأسوأ من ذلك أن العمل انتقل من أنشطة أكثر إنتاجية وقابلية للتداول (في التصنيع) إلى أنشطة (وخدمات) غير رسمية وأقل إنتاجية. وفي أغلب بلدان أميركا اللاتينية عمل التغير البنيوي على الحد من وليس تعزيز النمو الاقتصادي.
    Por ello, la investigación se concentrará en el cambio estructural en la industria, examinando las pautas de los factores diferenciales y el crecimiento de la productividad subsectorial y el papel de la inversión y la tecnología en la determinación de esas pautas. UN ولذلك ستركز البحوث على التغيّر الهيكلي الصناعي، مع فحص أنماط الفوارق في الإنتاجية وفي نموها على صعيد القطاعات الفرعية ودور الاستثمار والتكنولوجيا في تحديد تلك الأنماط.
    Sin embargo, es inevitable la incertidumbre con respecto a los proyectos estratégicos a largo plazo y de gran escala y a la expansión de nuevas industrias indispensables para el cambio estructural y el crecimiento convergente rápido. UN غير أن عدم التيقن أمر حتمي في المشاريع الاستراتيجية الكبيرة والطويلة الأجل وفي توسيع الصناعات الجديدة التي تُعدّ أساسية بالنسبة للتغير الهيكلي وتحقيق النمو من أجل التعويض عما فات واللحاق بالركب.
    Consideraron que la industrialización es fundamental para el cambio estructural y la transformación de sus economías, el aumento de los ingresos y el empleo, así como para la diversificación de sus economías. UN ورأوا أن التصنيع هو أساس للتغيير الهيكلي لاقتصادياتها وللزيادة في الدخل وفي مجال التشغيل وفي مجال تنويع اقتصادياتها.
    Del mismo modo, se puede tolerar una inflación moderada siempre que propicie el cambio estructural y apoye la inversión productiva. UN وبالمثل، يمكن قبول وجود تضخم معتدل إذا أمكنه إحداث تغير هيكلي ودعم الاستثمار المنتج.
    Sobre el atributo 3, " Justicia social en el desarrollo " , se alentaba a que se intercambiaran todas las aportaciones posibles con la agenda para el desarrollo después de 2015, en particular sobre el cambio estructural y los pactos sociales para la igualdad. UN كما تشجع الخاصية رقم 3 " العدالة الاجتماعية في التنمية " ، على تقديم جميع التعليقات المتبادلة الممكنة المتعلقة بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك تلك المتصلة بالتغيير الهيكلي والمواثيق الاجتماعية ذات الصلة بالمساواة.
    23. La industrialización sigue siendo una prioridad para la mayoría de los países en desarrollo, ya que induce el cambio estructural y genera vínculos de fortalecimiento mutuo entre la inversión, la productividad, el empleo y los ingresos. UN 23- ويظل التصنيع يشكل أولوية بالنسبة لمعظم البلدان النامية لأنه يُحدث تغييراً هيكلياً ويُنشئ ضوابط دعم متبادل بين الاستثمار والإنتاجية والعمالة والدخل.
    La voluntad política para aceptar y aplicar esos acuerdos y adoptar políticas nacionales bien concebidas para apoyarlos son elementos fundamentales para facilitar el cambio estructural necesario en el sector de la pesca. UN ويعد توافر اﻹرادة السياسية لقبول وتنفيذ هذه الاتفاقات واعتماد سياسات وطنية مُحكمة التصميم لدعمها، أمورا أساسية لتيسير إدخال التغييرات الهيكلية اللازمة في قطاع مصائد اﻷسماك.
    el cambio estructural se basa en una decisión política a largo plazo, que debe instituirse por medio de pactos sociales que brinden continuidad y a la vez abran nuevos rumbos dentro del marco de los entornos institucionales democráticos. UN وأساس التغيير البنيوي هو اتخاذ قرار سياسي على المدى الطويل عن طريق إبرام اتفاقات اجتماعية تعالج مشكلتي كفالة الاستمرارية وتنفيذ التوجهات الجديدة على حد سواء، وذلك في إطار المؤسسات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more