"el cambio que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيير الذي
        
    • التغيير التي
        
    • الاعتراف بالتغيير الذي
        
    • والتغيير الذي
        
    • نتيجة للتغيير
        
    • التغير الذي
        
    el cambio que decidimos es irreversible y se han tomado todas las medidas necesarias para consolidar el nuevo orden. UN إن التغيير الذي قررنا إجراءه لا يمكن عكس اتجاهه، وتتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز الحكم الجديد.
    Debemos escuchar a las mujeres para realizar el cambio que ellas necesitan. UN ويجب أن ننصت لصوت المرأة كي نحدث التغيير الذي تحتاجه.
    Sin ello, y sin hablar de ello, no podemos alcanzar el cambio que necesitamos. TED من دونه، ومن دون التحدث عنه، لن نستطيع تحقيق التغيير الذي نريده.
    También quisiera expresar mi gratitud al Excmo. Sr. Jean Ping, por sus incansables esfuerzos y por la visión para el cambio que tan ampliamente demostró durante el ejercicio de su Presidencia. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لمعالي السيد جان بينغ لجهوده التي لا تكل ولرؤية التغيير التي أبداها بكل وضوح خلال رئاسته.
    Pasión por el cambio que queremos ver en el mundo, y claridad de que podemos ayudar a trazar el curso. TED الشغف حول التغيير الذي نريد أن نراه في العالم، والوضوح بأننا قادرون على تقديم المساعدة لرسم الطريق.
    Debemos reconocer el cambio que viene y empezar a diseñar los nuevos empleos que seguirán siendo relevantes en la era de la robótica. TED لابد أن ندرك التغيير الذي يطرأ علينا ونبدأ في تصميم وإيجاد وظائف جديدة يمكن أن تثبت نفعيتها في عصر الروبوتات.
    Las organizaciones de mujeres, en colaboración con el Gobierno, han llevado a cabo enérgicamente una campaña de educación pública cuya finalidad es erradicar esas prácticas, ya que su persistencia imposibilita el cambio que el Gobierno desea. UN وتعكف المنظمات النسائية، بالتعاون مع الحكومة على شن حملة للتوعية العامة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسات نظرا ﻷن عدم استئصالها يجعل التغيير الذي ترمي إليه الحكومة أمرا غير عملي.
    El objetivo inmediato de un proyecto, expresión utilizada por el PNUD, consiste en el cambio que determinará o logrará el proyecto a los efectos de resolver un problema planteado. UN الهدف المباشر لمشروع ما هو اصطلاح وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويشير إلى التغيير الذي يمكن أن يحدثه أو ينجزه المشروع لغرض تصحيح مشكلة معينة.
    El pueblo del Pakistán ha respaldado ampliamente el cambio, que contribuirá a la estabilidad y supervivencia del Estado. UN وقد أيد شعب باكستان على نطاق واسع هذا التغيير الذي من شأنه أن يسهم في استقرار الدولة وبقائها.
    Si queremos que el mundo cambie, primero debemos personificar el cambio que queremos ver en el mundo. UN وإذا أردنا تغيير العالم، يجب أولا أن نجسد نحن التغيير الذي نريد أن نراه في العالم.
    Este hecho se constituye en uno de los más trascendentales en la vida republicana del país, pues consolida el cambio que se vive en Bolivia. UN وهو ما يمثل أحد أهم الأحداث السامية في تاريخ النظام الجمهوري في البلد، إذ يعزز الدستور التغيير الذي تشهده بوليفيا.
    Hablemos y trabajemos por el cambio que merecemos. UN فلنتكلم ونعمل من أجل التغيير الذي نستحقه.
    Muestra que el cambio que señalé anteriormente ya ha echado raíces. UN ويوضح أن التغيير الذي تحدثت عنه سابقاً قد بدأ بالفعل يتأصل.
    No obstante, el cambio que usted pide, Sr. Presidente, no puede llevarse a cabo sin esfuerzo. UN مع ذلك، لا يمكن تحقيق التغيير الذي تدعون إليه، سيدي، بدون بذل الجهود.
    Para parafrasear las palabras de un hombre sabio, Mahatma Gandhi, nosotros debemos ser el cambio que queremos ver en el mundo. UN وكما قال رجل حكيم، هو المهاتما غاندي، ينبغي أن نكون نحن التغيير الذي نريده في العالم.
    El cambio, que en este caso significa mejorar el bienestar físico, económico, político o social de las personas, no podrá reforzarse ni mantenerse a menos que las personas, las estructuras y las relaciones cambien. UN إن التغيير الذي يعني، في هذه الحالة، تحسين الرفاهية المادية أو الاقتصادية أو السياسية أو الاجتماعية للشعوب لن يتدعم أو يستمر ما لم: يتغير الأفراد، وتتغير الهياكل، وتتغير العلاقات.
    Creemos que este enfoque holístico y transformativo podrá acelerar el cambio que buscamos. UN ونرى أن هذا النهج الجامع الرامي إلى التغيير بوسعه الإسراع بوتيرة التغيير الذي نصبو إليه.
    Los resultados se han examinado con la Junta Ejecutiva y ésta aprobó diversas medidas para gestionar el cambio que se están aplicando en la actualidad. UN ونوقشت النتائج مع المجلس التنفيذي الذي وافق على عدد من تدابير إدارة التغيير التي يجري تنفيذها حاليا.
    el cambio que inicia debe ser reconocido y aceptado claramente por todos los Estados partes, tanto los poseedores de armas nucleares como los demás, sin lo cual se podrían crear divisiones inútiles que debilitarían desde adentro el régimen de no proliferación. UN ويتعين على جميع الدول الأطراف والدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول الاعتراف بالتغيير الذي أحدثه تمديد المعاهدة وقبوله، وإلا يمكن أن يخلق ذلك انشقاقات غير لازمة من شأنها أن تضعف نظام عدم الانتشار من الداخل.
    En particular, aplaudimos la labor del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, que creó para ocuparse de ello. UN وبوجه خاص، نرحب بأعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات العالمية والتغيير الذي أنشأه الأمين العام لمعالجة ذلك.
    Nota: La anotación que aparece entre paréntesis indica el grado de representación de los Estados Miembros al 30 de junio de 2010 y el cambio que se registraría en esa representación si las jubilaciones previstas no se compensaran con nuevas contrataciones. UN ملاحظة: تشير الملاحظة بين قوسين إلى مستوى تمثيل الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2010 نتيجة للتغيير في مستوى التمثيل بسبب التوقعات المتعلقة بتقاعد الموظفين إذا لم يجر تعويض المتقاعدين بموظفين جدد.
    Y el primero es que el cambio que debe ocurrir ha de tener lugar aquí, en mi interior. TED و الأولى هي أن التغير الذي يجب أن يحدث يجب أن يحدث هنا، داخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more